Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:7 CARS
逐节对照
  • Восточный перевод - когда вместе пели все звёзды утра, и ангелы ликовали от радости?
  • 新标点和合本 - 那时,晨星一同歌唱;  神的众子也都欢呼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,晨星一同歌唱; 上帝的众使者也都欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,晨星一同歌唱;  神的众使者也都欢呼。
  • 当代译本 - 当时晨星齐声歌唱, 众天使都发出欢呼。
  • 圣经新译本 - 那时晨星一起歌唱,  神的众子也都欢呼。
  • 现代标点和合本 - 那时晨星一同歌唱, 神的众子也都欢呼。
  • 和合本(拼音版) - 那时,晨星一同歌唱, 神的众子也都欢呼。
  • New International Version - while the morning stars sang together and all the angels shouted for joy?
  • New International Reader's Version - When it happened, the morning stars sang together. All the angels shouted with joy.
  • English Standard Version - when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
  • New Living Translation - as the morning stars sang together and all the angels shouted for joy?
  • Christian Standard Bible - while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
  • New American Standard Bible - When the morning stars sang together And all the sons of God shouted for joy?
  • New King James Version - When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?
  • Amplified Bible - When the morning stars sang together And all the sons of God (angels) shouted for joy?
  • American Standard Version - When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?
  • King James Version - When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
  • New English Translation - when the morning stars sang in chorus, and all the sons of God shouted for joy?
  • World English Bible - when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
  • 新標點和合本 - 那時,晨星一同歌唱; 神的眾子也都歡呼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,晨星一同歌唱; 上帝的眾使者也都歡呼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,晨星一同歌唱;  神的眾使者也都歡呼。
  • 當代譯本 - 當時晨星齊聲歌唱, 眾天使都發出歡呼。
  • 聖經新譯本 - 那時晨星一起歌唱,  神的眾子也都歡呼。
  • 呂振中譯本 - 那時晨星一同呼喊, 眾神子都歡呼。
  • 現代標點和合本 - 那時晨星一同歌唱, 神的眾子也都歡呼。
  • 文理和合譯本 - 當時晨星同歌詠、神子咸歡呼、
  • 文理委辦譯本 - 當時星使欣咏、天神謳歌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時晨星咸歌、諸神子無不歡呼、
  • Nueva Versión Internacional - mientras cantaban a coro las estrellas matutinas y todos los ángeles gritaban de alegría?
  • Новый Русский Перевод - когда вместе пели все звезды утра, и сыны Божьи ликовали от радости?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда вместе пели все звёзды утра, и ангелы ликовали от радости?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда вместе пели все звёзды утра, и ангелы ликовали от радости?
  • La Bible du Semeur 2015 - quand les étoiles du matin ╵éclataient, unanimes, ╵dans des chants d’allégresse, et que tous les anges de Dieu ╵poussaient des cris de joie ?
  • Nova Versão Internacional - enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
  • Hoffnung für alle - Damals sangen alle Morgensterne, und die Gottessöhne jubelten vor Freude.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - trong lúc các sao mai hợp ca và các thiên thần reo mừng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่เหล่าดวงดาวแห่งรุ่งอรุณขับขานบทเพลงด้วยกัน และทูตสวรรค์ทั้งมวล โห่ร้องด้วยความชื่นชมยินดี?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ดวง​ดาว​ยาม​ย่ำรุ่ง​ร้อง​ประสาน​เสียง​กัน และ​บรรดา​บุตร​ของ​พระ​เจ้า ​โห่​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี
交叉引用
  • Узайр 3:11 - Они пели попеременно, возвеличивая и благодаря Вечного: – Он благ; милость Его к Исраилу – навеки! А весь народ отвечал громким криком хвалы Вечному, потому что основание дома Его было заложено.
  • Узайр 3:12 - Но многие из старых священнослужителей, левитов и глав семейств, видевших прежний храм, глядя, как закладывается основание этого храма, громко плакали, а многие кричали от радости.
  • Закария 4:7 - Что ты такое, о великая гора препятствий? Перед Зоровавелем ты сделаешься равниной, и водрузит он краеугольный камень храма под крики народа: „Благослови его, Всевышний, благослови!“»
  • Откровение 2:28 - Побеждающему Я дам утреннюю звезду .
  • Забур 104:4 - Ищите Вечного и силу Его, всегда ищите Его лица.
  • Откровение 22:16 - Я, Иса, послал Моего ангела, чтобы передать вам это свидетельство для общин верующих. Я – Корень и Потомок Давуда, Я – яркая Утренняя Звезда .
  • Откровение 5:11 - Потом я посмотрел и услышал голос множества ангелов, окружавших трон, живых существ и старцев, их были тьмы тем и тысячи тысяч .
  • Аюб 2:1 - Снова ангелы пришли, чтобы предстать перед Вечным, и сатана пришёл с ними, чтобы предстать перед Ним.
  • Аюб 1:6 - Однажды ангелы пришли, чтобы предстать перед Вечным , и с ними пришёл сатана .
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод - когда вместе пели все звёзды утра, и ангелы ликовали от радости?
  • 新标点和合本 - 那时,晨星一同歌唱;  神的众子也都欢呼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,晨星一同歌唱; 上帝的众使者也都欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,晨星一同歌唱;  神的众使者也都欢呼。
  • 当代译本 - 当时晨星齐声歌唱, 众天使都发出欢呼。
  • 圣经新译本 - 那时晨星一起歌唱,  神的众子也都欢呼。
  • 现代标点和合本 - 那时晨星一同歌唱, 神的众子也都欢呼。
  • 和合本(拼音版) - 那时,晨星一同歌唱, 神的众子也都欢呼。
  • New International Version - while the morning stars sang together and all the angels shouted for joy?
  • New International Reader's Version - When it happened, the morning stars sang together. All the angels shouted with joy.
  • English Standard Version - when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
  • New Living Translation - as the morning stars sang together and all the angels shouted for joy?
  • Christian Standard Bible - while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
  • New American Standard Bible - When the morning stars sang together And all the sons of God shouted for joy?
  • New King James Version - When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?
  • Amplified Bible - When the morning stars sang together And all the sons of God (angels) shouted for joy?
  • American Standard Version - When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?
  • King James Version - When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
  • New English Translation - when the morning stars sang in chorus, and all the sons of God shouted for joy?
  • World English Bible - when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
  • 新標點和合本 - 那時,晨星一同歌唱; 神的眾子也都歡呼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,晨星一同歌唱; 上帝的眾使者也都歡呼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,晨星一同歌唱;  神的眾使者也都歡呼。
  • 當代譯本 - 當時晨星齊聲歌唱, 眾天使都發出歡呼。
  • 聖經新譯本 - 那時晨星一起歌唱,  神的眾子也都歡呼。
  • 呂振中譯本 - 那時晨星一同呼喊, 眾神子都歡呼。
  • 現代標點和合本 - 那時晨星一同歌唱, 神的眾子也都歡呼。
  • 文理和合譯本 - 當時晨星同歌詠、神子咸歡呼、
  • 文理委辦譯本 - 當時星使欣咏、天神謳歌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時晨星咸歌、諸神子無不歡呼、
  • Nueva Versión Internacional - mientras cantaban a coro las estrellas matutinas y todos los ángeles gritaban de alegría?
  • Новый Русский Перевод - когда вместе пели все звезды утра, и сыны Божьи ликовали от радости?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда вместе пели все звёзды утра, и ангелы ликовали от радости?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда вместе пели все звёзды утра, и ангелы ликовали от радости?
  • La Bible du Semeur 2015 - quand les étoiles du matin ╵éclataient, unanimes, ╵dans des chants d’allégresse, et que tous les anges de Dieu ╵poussaient des cris de joie ?
  • Nova Versão Internacional - enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
  • Hoffnung für alle - Damals sangen alle Morgensterne, und die Gottessöhne jubelten vor Freude.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - trong lúc các sao mai hợp ca và các thiên thần reo mừng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่เหล่าดวงดาวแห่งรุ่งอรุณขับขานบทเพลงด้วยกัน และทูตสวรรค์ทั้งมวล โห่ร้องด้วยความชื่นชมยินดี?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ดวง​ดาว​ยาม​ย่ำรุ่ง​ร้อง​ประสาน​เสียง​กัน และ​บรรดา​บุตร​ของ​พระ​เจ้า ​โห่​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี
  • Узайр 3:11 - Они пели попеременно, возвеличивая и благодаря Вечного: – Он благ; милость Его к Исраилу – навеки! А весь народ отвечал громким криком хвалы Вечному, потому что основание дома Его было заложено.
  • Узайр 3:12 - Но многие из старых священнослужителей, левитов и глав семейств, видевших прежний храм, глядя, как закладывается основание этого храма, громко плакали, а многие кричали от радости.
  • Закария 4:7 - Что ты такое, о великая гора препятствий? Перед Зоровавелем ты сделаешься равниной, и водрузит он краеугольный камень храма под крики народа: „Благослови его, Всевышний, благослови!“»
  • Откровение 2:28 - Побеждающему Я дам утреннюю звезду .
  • Забур 104:4 - Ищите Вечного и силу Его, всегда ищите Его лица.
  • Откровение 22:16 - Я, Иса, послал Моего ангела, чтобы передать вам это свидетельство для общин верующих. Я – Корень и Потомок Давуда, Я – яркая Утренняя Звезда .
  • Откровение 5:11 - Потом я посмотрел и услышал голос множества ангелов, окружавших трон, живых существ и старцев, их были тьмы тем и тысячи тысяч .
  • Аюб 2:1 - Снова ангелы пришли, чтобы предстать перед Вечным, и сатана пришёл с ними, чтобы предстать перед Ним.
  • Аюб 1:6 - Однажды ангелы пришли, чтобы предстать перед Вечным , и с ними пришёл сатана .
圣经
资源
计划
奉献