Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:6 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На чём покоится земное основание, и кто заложил её краеугольный камень,
  • 新标点和合本 - 地的根基安置在何处? 地的角石是谁安放的?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地的根基安置在何处? 地的角石是谁安放的?
  • 和合本2010(神版-简体) - 地的根基安置在何处? 地的角石是谁安放的?
  • 当代译本 - 是什么支撑大地的根基? 谁为它安放的基石?
  • 圣经新译本 - 地的基础奠在哪里, 地的角石是谁安放的?
  • 现代标点和合本 - 地的根基安置在何处? 地的角石是谁安放的?
  • 和合本(拼音版) - 地的根基安置在何处? 地的角石是谁安放的?
  • New International Version - On what were its footings set, or who laid its cornerstone—
  • New International Reader's Version - What was it built on? Who laid its most important stone?
  • English Standard Version - On what were its bases sunk, or who laid its cornerstone,
  • New Living Translation - What supports its foundations, and who laid its cornerstone
  • Christian Standard Bible - What supports its foundations? Or who laid its cornerstone
  • New American Standard Bible - On what were its bases sunk? Or who laid its cornerstone,
  • New King James Version - To what were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
  • Amplified Bible - On what were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
  • American Standard Version - Whereupon were the foundations thereof fastened? Or who laid the corner-stone thereof,
  • King James Version - Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
  • New English Translation - On what were its bases set, or who laid its cornerstone –
  • World English Bible - What were its foundations fastened on? Or who laid its cornerstone,
  • 新標點和合本 - 地的根基安置在何處? 地的角石是誰安放的?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地的根基安置在何處? 地的角石是誰安放的?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地的根基安置在何處? 地的角石是誰安放的?
  • 當代譯本 - 是什麼支撐大地的根基? 誰為它安放的基石?
  • 聖經新譯本 - 地的基礎奠在哪裡, 地的角石是誰安放的?
  • 呂振中譯本 - 地的基礎奠於何物之上? 地的角石是誰安放的?
  • 現代標點和合本 - 地的根基安置在何處? 地的角石是誰安放的?
  • 文理和合譯本 - 何處置地基、何人立隅石、
  • 文理委辦譯本 - 何地築址基、何人立四隅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地之址基、何處築之、地之隅石、何人立之、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Sobre qué están puestos sus cimientos, o quién puso su piedra angular
  • 현대인의 성경 - 땅의 기초를 받치고 있는 것이 무엇이 냐? 새벽 별들이 함께 노래하며 하늘의 천사들이 기뻐 외치는 가운데 땅의 모퉁잇돌을 놓은 자가 누구냐?
  • Новый Русский Перевод - На чем покоится земное основание, и кто заложил ее краеугольный камень,
  • Восточный перевод - На чём покоится земное основание, и кто заложил её краеугольный камень,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На чём покоится земное основание, и кто заложил её краеугольный камень,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans quoi les socles ╵de ses colonnes ╵s’enfoncent-ils ? Qui en posa ╵la pierre principale d’angle,
  • リビングバイブル - その土台を支えるものが何か、 だれが隅の親石をすえたかを知っているか。 その時、明けの明星は声を合わせて歌い、 御使いたちは歓声を上げた。
  • Nova Versão Internacional - E os seus fundamentos, sobre o que foram postos? E quem colocou sua pedra de esquina,
  • Hoffnung für alle - Worin sind die Pfeiler der Erde eingesenkt, und wer hat ihren Grundstein gelegt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nền địa cầu tựa trên gì, và ai đặt tảng đá móng cho nó
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อะไรที่ค้ำจุนฐานรากของมันไว้ และใครเป็นผู้วางศิลามุมเอกของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฐาน​ของ​โลก​ตั้ง​อยู่​บน​อะไร หรือ​ใคร​เป็น​ผู้​วาง​ศิลา​มุม​เอก
交叉引用
  • Забур 144:12 - чтобы дать знать всем людям о могуществе Твоих дел и о величественной славе Твоего Царства.
  • Забур 24:2 - на Тебя, мой Бог, уповаю. Да не буду я постыжен; да не будут враги мои торжествовать.
  • Исход 26:18 - Сделай двадцать брусьев для южной стороны священного шатра
  • Исход 26:19 - и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ.
  • Исход 26:20 - Для другой стороны, северной стороны священного шатра, сделай двадцать брусьев
  • Исход 26:21 - и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус.
  • Исход 26:22 - Сделай шесть брусьев для дальнего, западного конца священного шатра
  • Исход 26:23 - и два бруса для его углов.
  • Исход 26:24 - Пусть эти угловые брусья будут соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; пусть так будет сделано с обоими угловыми брусьями.
  • Исход 26:25 - Такими будут восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус.
  • Эфесянам 2:20 - Вы воздвигнуты на основании, которым являются посланники аль-Масиха и пророки , а его краеугольный камень – Сам Иса аль-Масих.
  • Эфесянам 2:21 - На Нём крепится всё здание, поднимающееся всё выше и выше и становящееся святым храмом, посвящённым Повелителю.
  • Закария 12:1 - Вот пророческое слово от Вечного об Исраиле. Вечный, Который распростёр небеса, положил основания земли и создал дух в человеке, возвещает:
  • 1 Царств 2:8 - Он поднимает бедного из праха и возносит нищего с груды пепла. Сажает их с вождями и даёт им наследовать престол славы. Ведь основания земли устроены Вечным, на них Он поставил мир.
  • 2 Петира 3:5 - Но они сознательно пренебрегают тем, что некогда вселенная была создана словом Аллаха, что воды были собраны и появилась суша ,
  • Забур 118:22 - Не допусти, чтоб из-за них я был опозорен и постыжен, ведь я храню Твои заповеди.
  • Исаия 28:16 - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Вот Я кладу на Сионе камень, испытанный камень, драгоценный краеугольный камень, в надёжное основание: «Верующий никогда не устрашится».
  • Забур 93:1 - Бог отмщения, Вечный, Бог отмщения, яви Себя!
  • Забур 104:5 - Помните чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды, что Он произнёс,
  • Аюб 26:7 - Распростёр Он север над пустотой, ни на чём Он подвесил землю.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На чём покоится земное основание, и кто заложил её краеугольный камень,
  • 新标点和合本 - 地的根基安置在何处? 地的角石是谁安放的?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地的根基安置在何处? 地的角石是谁安放的?
  • 和合本2010(神版-简体) - 地的根基安置在何处? 地的角石是谁安放的?
  • 当代译本 - 是什么支撑大地的根基? 谁为它安放的基石?
  • 圣经新译本 - 地的基础奠在哪里, 地的角石是谁安放的?
  • 现代标点和合本 - 地的根基安置在何处? 地的角石是谁安放的?
  • 和合本(拼音版) - 地的根基安置在何处? 地的角石是谁安放的?
  • New International Version - On what were its footings set, or who laid its cornerstone—
  • New International Reader's Version - What was it built on? Who laid its most important stone?
  • English Standard Version - On what were its bases sunk, or who laid its cornerstone,
  • New Living Translation - What supports its foundations, and who laid its cornerstone
  • Christian Standard Bible - What supports its foundations? Or who laid its cornerstone
  • New American Standard Bible - On what were its bases sunk? Or who laid its cornerstone,
  • New King James Version - To what were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
  • Amplified Bible - On what were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
  • American Standard Version - Whereupon were the foundations thereof fastened? Or who laid the corner-stone thereof,
  • King James Version - Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
  • New English Translation - On what were its bases set, or who laid its cornerstone –
  • World English Bible - What were its foundations fastened on? Or who laid its cornerstone,
  • 新標點和合本 - 地的根基安置在何處? 地的角石是誰安放的?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地的根基安置在何處? 地的角石是誰安放的?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地的根基安置在何處? 地的角石是誰安放的?
  • 當代譯本 - 是什麼支撐大地的根基? 誰為它安放的基石?
  • 聖經新譯本 - 地的基礎奠在哪裡, 地的角石是誰安放的?
  • 呂振中譯本 - 地的基礎奠於何物之上? 地的角石是誰安放的?
  • 現代標點和合本 - 地的根基安置在何處? 地的角石是誰安放的?
  • 文理和合譯本 - 何處置地基、何人立隅石、
  • 文理委辦譯本 - 何地築址基、何人立四隅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地之址基、何處築之、地之隅石、何人立之、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Sobre qué están puestos sus cimientos, o quién puso su piedra angular
  • 현대인의 성경 - 땅의 기초를 받치고 있는 것이 무엇이 냐? 새벽 별들이 함께 노래하며 하늘의 천사들이 기뻐 외치는 가운데 땅의 모퉁잇돌을 놓은 자가 누구냐?
  • Новый Русский Перевод - На чем покоится земное основание, и кто заложил ее краеугольный камень,
  • Восточный перевод - На чём покоится земное основание, и кто заложил её краеугольный камень,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На чём покоится земное основание, и кто заложил её краеугольный камень,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans quoi les socles ╵de ses colonnes ╵s’enfoncent-ils ? Qui en posa ╵la pierre principale d’angle,
  • リビングバイブル - その土台を支えるものが何か、 だれが隅の親石をすえたかを知っているか。 その時、明けの明星は声を合わせて歌い、 御使いたちは歓声を上げた。
  • Nova Versão Internacional - E os seus fundamentos, sobre o que foram postos? E quem colocou sua pedra de esquina,
  • Hoffnung für alle - Worin sind die Pfeiler der Erde eingesenkt, und wer hat ihren Grundstein gelegt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nền địa cầu tựa trên gì, và ai đặt tảng đá móng cho nó
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อะไรที่ค้ำจุนฐานรากของมันไว้ และใครเป็นผู้วางศิลามุมเอกของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฐาน​ของ​โลก​ตั้ง​อยู่​บน​อะไร หรือ​ใคร​เป็น​ผู้​วาง​ศิลา​มุม​เอก
  • Забур 144:12 - чтобы дать знать всем людям о могуществе Твоих дел и о величественной славе Твоего Царства.
  • Забур 24:2 - на Тебя, мой Бог, уповаю. Да не буду я постыжен; да не будут враги мои торжествовать.
  • Исход 26:18 - Сделай двадцать брусьев для южной стороны священного шатра
  • Исход 26:19 - и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ.
  • Исход 26:20 - Для другой стороны, северной стороны священного шатра, сделай двадцать брусьев
  • Исход 26:21 - и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус.
  • Исход 26:22 - Сделай шесть брусьев для дальнего, западного конца священного шатра
  • Исход 26:23 - и два бруса для его углов.
  • Исход 26:24 - Пусть эти угловые брусья будут соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; пусть так будет сделано с обоими угловыми брусьями.
  • Исход 26:25 - Такими будут восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус.
  • Эфесянам 2:20 - Вы воздвигнуты на основании, которым являются посланники аль-Масиха и пророки , а его краеугольный камень – Сам Иса аль-Масих.
  • Эфесянам 2:21 - На Нём крепится всё здание, поднимающееся всё выше и выше и становящееся святым храмом, посвящённым Повелителю.
  • Закария 12:1 - Вот пророческое слово от Вечного об Исраиле. Вечный, Который распростёр небеса, положил основания земли и создал дух в человеке, возвещает:
  • 1 Царств 2:8 - Он поднимает бедного из праха и возносит нищего с груды пепла. Сажает их с вождями и даёт им наследовать престол славы. Ведь основания земли устроены Вечным, на них Он поставил мир.
  • 2 Петира 3:5 - Но они сознательно пренебрегают тем, что некогда вселенная была создана словом Аллаха, что воды были собраны и появилась суша ,
  • Забур 118:22 - Не допусти, чтоб из-за них я был опозорен и постыжен, ведь я храню Твои заповеди.
  • Исаия 28:16 - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Вот Я кладу на Сионе камень, испытанный камень, драгоценный краеугольный камень, в надёжное основание: «Верующий никогда не устрашится».
  • Забур 93:1 - Бог отмщения, Вечный, Бог отмщения, яви Себя!
  • Забур 104:5 - Помните чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды, что Он произнёс,
  • Аюб 26:7 - Распростёр Он север над пустотой, ни на чём Он подвесил землю.
圣经
资源
计划
奉献