Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:41 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Who provides the raven’s food when its young cry out to God and wander about for lack of food?
  • 新标点和合本 - 乌鸦之雏因无食物飞来飞去,哀告 神; 那时,谁为它预备食物呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能为乌鸦预备食物呢? 那时,乌鸦之雏哀求上帝, 因无食物飞来飞去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁能为乌鸦预备食物呢? 那时,乌鸦之雏哀求 神, 因无食物飞来飞去。”
  • 当代译本 - 乌鸦的幼雏饿得飞来飞去, 向上帝哀鸣时, 谁供应乌鸦食物?
  • 圣经新译本 - 乌鸦雏鸟因缺乏食物飞来飞去, 向 神哀求的时候, 谁为乌鸦预备食物呢?”
  • 现代标点和合本 - 乌鸦之雏因无食物飞来飞去,哀告神, 那时,谁为它预备食物呢?
  • 和合本(拼音版) - 乌鸦之雏,因无食物飞来飞去,哀告上帝; 那时,谁为它预备食物呢?”
  • New International Version - Who provides food for the raven when its young cry out to God and wander about for lack of food?
  • New International Reader's Version - Who provides food for ravens when their babies cry out to me? They wander around because they do not have anything to eat.
  • English Standard Version - Who provides for the raven its prey, when its young ones cry to God for help, and wander about for lack of food?
  • New Living Translation - Who provides food for the ravens when their young cry out to God and wander about in hunger?
  • New American Standard Bible - Who prepares feed for the raven When its young cry to God, And wander about without food?
  • New King James Version - Who provides food for the raven, When its young ones cry to God, And wander about for lack of food?
  • Amplified Bible - Who provides prey for the raven When its young cry to God And wander about without food?
  • American Standard Version - Who provideth for the raven his prey, When his young ones cry unto God, And wander for lack of food?
  • King James Version - Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
  • New English Translation - Who prepares prey for the raven, when its young cry out to God and wander about for lack of food?
  • World English Bible - Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
  • 新標點和合本 - 烏鴉之雛因無食物飛來飛去,哀告神; 那時,誰為牠預備食物呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能為烏鴉預備食物呢? 那時,烏鴉之雛哀求上帝, 因無食物飛來飛去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰能為烏鴉預備食物呢? 那時,烏鴉之雛哀求 神, 因無食物飛來飛去。」
  • 當代譯本 - 烏鴉的幼雛餓得飛來飛去, 向上帝哀鳴時, 誰供應烏鴉食物?
  • 聖經新譯本 - 烏鴉雛鳥因缺乏食物飛來飛去, 向 神哀求的時候, 誰為烏鴉預備食物呢?”
  • 呂振中譯本 - 烏鴉之雛因無食物 走來走去、向上帝呼救時、 誰為牠豫備糧食呢?
  • 現代標點和合本 - 烏鴉之雛因無食物飛來飛去,哀告神, 那時,誰為牠預備食物呢?
  • 文理和合譯本 - 鴉雛乏食、飛翔還往、向上帝哀鳴、孰予之食乎、
  • 文理委辦譯本 - 鴉無所獲、其子哀鳴於上、孰予之食乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 稚鴉乏食、飛翔往來、向天主哀鳴、孰為之備食乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Eres tú quien alimenta a los cuervos cuando sus crías claman a mí y andan sin rumbo y sin comida?
  • 현대인의 성경 - 까마귀 새끼가 배가 고파 버둥거리며 나를 향해 부르짖을 때 그것들을 위해서 먹을 것을 마련해 주는 자가 누구냐?”
  • Новый Русский Перевод - Кто посылает ворону корм, когда птенцы его взывают к Богу, бродя без пищи?
  • Восточный перевод - Кто посылает ворону корм, когда птенцы его взывают к Всевышнему, бродя без пищи?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто посылает ворону корм, когда птенцы его взывают к Аллаху, бродя без пищи?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто посылает ворону корм, когда птенцы его взывают к Всевышнему, бродя без пищи?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui donc prépare ╵au corbeau sa pâture quand ses oisillons crient vers Dieu, et sont errants, sans nourriture ?
  • リビングバイブル - からすの子がひもじさを訴えて巣の中で背伸びし、 神に鳴き叫ぶとき、親がらすに餌を与えるのはだれか。
  • Nova Versão Internacional - Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?
  • Hoffnung für alle - Wer lässt den Raben Futter finden, wenn seine Jungen zu Gott schreien, wenn sie hungrig und hilflos umherirren?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai cung cấp lương thực nuôi đàn quạ, lúc quạ con kêu cầu Đức Chúa Trời, và lang thang kiếm chẳng ra mồi?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครหาอาหารให้นกกา เมื่อลูกอ่อนของมันร้องต่อพระเจ้า และกระเสือกกระสนเพราะขาดอาหาร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​จัด​หา​เหยื่อ​ให้​อีกา เมื่อ​พวก​ลูก​น้อย​ของ​มัน​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​พระ​เจ้า และ​เร่ร่อน​ไป​มา​เพราะ​ขาด​อาหาร
交叉引用
  • Psalms 104:27 - All of them wait for you to give them their food at the right time.
  • Psalms 104:28 - When you give it to them, they gather it; when you open your hand, they are satisfied with good things.
  • Matthew 6:26 - Consider the birds of the sky: They don’t sow or reap or gather into barns, yet your heavenly Father feeds them. Aren’t you worth more than they?
  • Psalms 147:9 - He provides the animals with their food, and the young ravens what they cry for.
  • Luke 12:24 - Consider the ravens: They don’t sow or reap; they don’t have a storeroom or a barn; yet God feeds them. Aren’t you worth much more than the birds?
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Who provides the raven’s food when its young cry out to God and wander about for lack of food?
  • 新标点和合本 - 乌鸦之雏因无食物飞来飞去,哀告 神; 那时,谁为它预备食物呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能为乌鸦预备食物呢? 那时,乌鸦之雏哀求上帝, 因无食物飞来飞去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁能为乌鸦预备食物呢? 那时,乌鸦之雏哀求 神, 因无食物飞来飞去。”
  • 当代译本 - 乌鸦的幼雏饿得飞来飞去, 向上帝哀鸣时, 谁供应乌鸦食物?
  • 圣经新译本 - 乌鸦雏鸟因缺乏食物飞来飞去, 向 神哀求的时候, 谁为乌鸦预备食物呢?”
  • 现代标点和合本 - 乌鸦之雏因无食物飞来飞去,哀告神, 那时,谁为它预备食物呢?
  • 和合本(拼音版) - 乌鸦之雏,因无食物飞来飞去,哀告上帝; 那时,谁为它预备食物呢?”
  • New International Version - Who provides food for the raven when its young cry out to God and wander about for lack of food?
  • New International Reader's Version - Who provides food for ravens when their babies cry out to me? They wander around because they do not have anything to eat.
  • English Standard Version - Who provides for the raven its prey, when its young ones cry to God for help, and wander about for lack of food?
  • New Living Translation - Who provides food for the ravens when their young cry out to God and wander about in hunger?
  • New American Standard Bible - Who prepares feed for the raven When its young cry to God, And wander about without food?
  • New King James Version - Who provides food for the raven, When its young ones cry to God, And wander about for lack of food?
  • Amplified Bible - Who provides prey for the raven When its young cry to God And wander about without food?
  • American Standard Version - Who provideth for the raven his prey, When his young ones cry unto God, And wander for lack of food?
  • King James Version - Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
  • New English Translation - Who prepares prey for the raven, when its young cry out to God and wander about for lack of food?
  • World English Bible - Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
  • 新標點和合本 - 烏鴉之雛因無食物飛來飛去,哀告神; 那時,誰為牠預備食物呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能為烏鴉預備食物呢? 那時,烏鴉之雛哀求上帝, 因無食物飛來飛去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰能為烏鴉預備食物呢? 那時,烏鴉之雛哀求 神, 因無食物飛來飛去。」
  • 當代譯本 - 烏鴉的幼雛餓得飛來飛去, 向上帝哀鳴時, 誰供應烏鴉食物?
  • 聖經新譯本 - 烏鴉雛鳥因缺乏食物飛來飛去, 向 神哀求的時候, 誰為烏鴉預備食物呢?”
  • 呂振中譯本 - 烏鴉之雛因無食物 走來走去、向上帝呼救時、 誰為牠豫備糧食呢?
  • 現代標點和合本 - 烏鴉之雛因無食物飛來飛去,哀告神, 那時,誰為牠預備食物呢?
  • 文理和合譯本 - 鴉雛乏食、飛翔還往、向上帝哀鳴、孰予之食乎、
  • 文理委辦譯本 - 鴉無所獲、其子哀鳴於上、孰予之食乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 稚鴉乏食、飛翔往來、向天主哀鳴、孰為之備食乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Eres tú quien alimenta a los cuervos cuando sus crías claman a mí y andan sin rumbo y sin comida?
  • 현대인의 성경 - 까마귀 새끼가 배가 고파 버둥거리며 나를 향해 부르짖을 때 그것들을 위해서 먹을 것을 마련해 주는 자가 누구냐?”
  • Новый Русский Перевод - Кто посылает ворону корм, когда птенцы его взывают к Богу, бродя без пищи?
  • Восточный перевод - Кто посылает ворону корм, когда птенцы его взывают к Всевышнему, бродя без пищи?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто посылает ворону корм, когда птенцы его взывают к Аллаху, бродя без пищи?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто посылает ворону корм, когда птенцы его взывают к Всевышнему, бродя без пищи?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui donc prépare ╵au corbeau sa pâture quand ses oisillons crient vers Dieu, et sont errants, sans nourriture ?
  • リビングバイブル - からすの子がひもじさを訴えて巣の中で背伸びし、 神に鳴き叫ぶとき、親がらすに餌を与えるのはだれか。
  • Nova Versão Internacional - Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?
  • Hoffnung für alle - Wer lässt den Raben Futter finden, wenn seine Jungen zu Gott schreien, wenn sie hungrig und hilflos umherirren?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai cung cấp lương thực nuôi đàn quạ, lúc quạ con kêu cầu Đức Chúa Trời, và lang thang kiếm chẳng ra mồi?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครหาอาหารให้นกกา เมื่อลูกอ่อนของมันร้องต่อพระเจ้า และกระเสือกกระสนเพราะขาดอาหาร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​จัด​หา​เหยื่อ​ให้​อีกา เมื่อ​พวก​ลูก​น้อย​ของ​มัน​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​พระ​เจ้า และ​เร่ร่อน​ไป​มา​เพราะ​ขาด​อาหาร
  • Psalms 104:27 - All of them wait for you to give them their food at the right time.
  • Psalms 104:28 - When you give it to them, they gather it; when you open your hand, they are satisfied with good things.
  • Matthew 6:26 - Consider the birds of the sky: They don’t sow or reap or gather into barns, yet your heavenly Father feeds them. Aren’t you worth more than they?
  • Psalms 147:9 - He provides the animals with their food, and the young ravens what they cry for.
  • Luke 12:24 - Consider the ravens: They don’t sow or reap; they don’t have a storeroom or a barn; yet God feeds them. Aren’t you worth much more than the birds?
圣经
资源
计划
奉献