Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:4 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell Me, if you have understanding,
  • 新标点和合本 - “我立大地根基的时候,你在哪里呢? 你若有聪明,只管说吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我立大地根基的时候,你在哪里? 你若明白事理,只管说吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - “我立大地根基的时候,你在哪里? 你若明白事理,只管说吧!
  • 当代译本 - “我立大地根基的时候,你在哪里? 你若那么聪明,请告诉我。
  • 圣经新译本 - 我奠定大地根基的时候,你在哪里呢? 你若有聪明,就只管说吧。
  • 现代标点和合本 - 我立大地根基的时候,你在哪里呢? 你若有聪明,只管说吧。
  • 和合本(拼音版) - “我立大地根基的时候,你在哪里呢? 你若有聪明,只管说吧!
  • New International Version - “Where were you when I laid the earth’s foundation? Tell me, if you understand.
  • New International Reader's Version - “Where were you when I laid the earth’s foundation? Tell me, if you know.
  • English Standard Version - “Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you have understanding.
  • New Living Translation - “Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell me, if you know so much.
  • Christian Standard Bible - Where were you when I established the earth? Tell me, if you have understanding.
  • New King James Version - “Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
  • Amplified Bible - Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell Me, if you know and have understanding.
  • American Standard Version - Where wast thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou hast understanding.
  • King James Version - Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
  • New English Translation - “Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you possess understanding!
  • World English Bible - “Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
  • 新標點和合本 - 我立大地根基的時候,你在哪裏呢? 你若有聰明,只管說吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我立大地根基的時候,你在哪裏? 你若明白事理,只管說吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我立大地根基的時候,你在哪裏? 你若明白事理,只管說吧!
  • 當代譯本 - 「我立大地根基的時候,你在哪裡? 你若那麼聰明,請告訴我。
  • 聖經新譯本 - 我奠定大地根基的時候,你在哪裡呢? 你若有聰明,就只管說吧。
  • 呂振中譯本 - 『 上帝 奠定大地時、你在哪裏? 你若領會明達,只管訴說。
  • 現代標點和合本 - 我立大地根基的時候,你在哪裡呢? 你若有聰明,只管說吧。
  • 文理和合譯本 - 我肇基大地時、爾安在、爾有智、則言之、
  • 文理委辦譯本 - 我肇基大地之時、汝安在、知則告我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我建立 建立或作肇闢 大地時、爾安在、爾若有智慧則告我、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Dónde estabas cuando puse las bases de la tierra? ¡Dímelo, si de veras sabes tanto!
  • 현대인의 성경 - 내가 땅의 기초를 놓을 때에 너는 어디 있었느냐? 네가 그렇게 많이 알면 한번 말해 보아라.
  • Новый Русский Перевод - Где ты был, когда Я землю утверждал? Если ты знаешь, то отвечай Мне.
  • Восточный перевод - Где ты был, когда Я землю утверждал? Если ты знаешь, то отвечай Мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где ты был, когда Я землю утверждал? Если ты знаешь, то отвечай Мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где ты был, когда Я землю утверждал? Если ты знаешь, то отвечай Мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Où étais-tu quand je posai ╵les fondations du monde  ? Déclare-le, ╵puisque ta science est si profonde !
  • リビングバイブル - わたしが地の土台をすえた時、 おまえはどこにいたか。 わかるなら言ってみよ。
  • Nova Versão Internacional - “Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
  • Hoffnung für alle - Wo warst du, als ich das Fundament der Erde legte? Sag es doch, wenn du so viel weißt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ở đâu khi Ta đặt móng nền quả đất? Thử nói đi, nếu con đủ tri thức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าอยู่ที่ไหนเมื่อเราวางฐานรากของโลก? หากเจ้าเข้าใจ จงบอกเรามาเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​อยู่​ที่​ไหน​เวลา​ที่​เรา​วาง​ฐาน​ราก​ของ​แผ่น​ดิน​โลก บอก​เรา​สิ ถ้า​เจ้า​เข้าใจ​เรื่อง​นี้​ดี
交叉引用
  • Psalms 102:25 - In time of old You founded the earth, And the heavens are the work of Your hands.
  • Proverbs 8:22 - “The Lord created me at the beginning of His way, Before His works of old.
  • Genesis 1:1 - In the beginning God created the heavens and the earth.
  • Proverbs 8:29 - When He set a boundary for the sea So that the water would not violate His command, When He marked out the foundations of the earth;
  • Proverbs 8:30 - Then I was beside Him, as a master workman; And I was His delight daily, Rejoicing always before Him,
  • Hebrews 1:2 - in these last days has spoken to us in His Son, whom He appointed heir of all things, through whom He also made the world.
  • Proverbs 30:4 - Who has ascended into heaven and descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has wrapped the waters in His garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name or His Son’s name? Surely you know!
  • Hebrews 1:10 - And, “You, Lord, in the beginning laid the foundation of the earth, And the heavens are the works of Your hands;
  • Psalms 104:5 - He established the earth upon its foundations, So that it will not totter forever and ever.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell Me, if you have understanding,
  • 新标点和合本 - “我立大地根基的时候,你在哪里呢? 你若有聪明,只管说吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我立大地根基的时候,你在哪里? 你若明白事理,只管说吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - “我立大地根基的时候,你在哪里? 你若明白事理,只管说吧!
  • 当代译本 - “我立大地根基的时候,你在哪里? 你若那么聪明,请告诉我。
  • 圣经新译本 - 我奠定大地根基的时候,你在哪里呢? 你若有聪明,就只管说吧。
  • 现代标点和合本 - 我立大地根基的时候,你在哪里呢? 你若有聪明,只管说吧。
  • 和合本(拼音版) - “我立大地根基的时候,你在哪里呢? 你若有聪明,只管说吧!
  • New International Version - “Where were you when I laid the earth’s foundation? Tell me, if you understand.
  • New International Reader's Version - “Where were you when I laid the earth’s foundation? Tell me, if you know.
  • English Standard Version - “Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you have understanding.
  • New Living Translation - “Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell me, if you know so much.
  • Christian Standard Bible - Where were you when I established the earth? Tell me, if you have understanding.
  • New King James Version - “Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
  • Amplified Bible - Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell Me, if you know and have understanding.
  • American Standard Version - Where wast thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou hast understanding.
  • King James Version - Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
  • New English Translation - “Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you possess understanding!
  • World English Bible - “Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
  • 新標點和合本 - 我立大地根基的時候,你在哪裏呢? 你若有聰明,只管說吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我立大地根基的時候,你在哪裏? 你若明白事理,只管說吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我立大地根基的時候,你在哪裏? 你若明白事理,只管說吧!
  • 當代譯本 - 「我立大地根基的時候,你在哪裡? 你若那麼聰明,請告訴我。
  • 聖經新譯本 - 我奠定大地根基的時候,你在哪裡呢? 你若有聰明,就只管說吧。
  • 呂振中譯本 - 『 上帝 奠定大地時、你在哪裏? 你若領會明達,只管訴說。
  • 現代標點和合本 - 我立大地根基的時候,你在哪裡呢? 你若有聰明,只管說吧。
  • 文理和合譯本 - 我肇基大地時、爾安在、爾有智、則言之、
  • 文理委辦譯本 - 我肇基大地之時、汝安在、知則告我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我建立 建立或作肇闢 大地時、爾安在、爾若有智慧則告我、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Dónde estabas cuando puse las bases de la tierra? ¡Dímelo, si de veras sabes tanto!
  • 현대인의 성경 - 내가 땅의 기초를 놓을 때에 너는 어디 있었느냐? 네가 그렇게 많이 알면 한번 말해 보아라.
  • Новый Русский Перевод - Где ты был, когда Я землю утверждал? Если ты знаешь, то отвечай Мне.
  • Восточный перевод - Где ты был, когда Я землю утверждал? Если ты знаешь, то отвечай Мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где ты был, когда Я землю утверждал? Если ты знаешь, то отвечай Мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где ты был, когда Я землю утверждал? Если ты знаешь, то отвечай Мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Où étais-tu quand je posai ╵les fondations du monde  ? Déclare-le, ╵puisque ta science est si profonde !
  • リビングバイブル - わたしが地の土台をすえた時、 おまえはどこにいたか。 わかるなら言ってみよ。
  • Nova Versão Internacional - “Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
  • Hoffnung für alle - Wo warst du, als ich das Fundament der Erde legte? Sag es doch, wenn du so viel weißt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ở đâu khi Ta đặt móng nền quả đất? Thử nói đi, nếu con đủ tri thức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าอยู่ที่ไหนเมื่อเราวางฐานรากของโลก? หากเจ้าเข้าใจ จงบอกเรามาเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​อยู่​ที่​ไหน​เวลา​ที่​เรา​วาง​ฐาน​ราก​ของ​แผ่น​ดิน​โลก บอก​เรา​สิ ถ้า​เจ้า​เข้าใจ​เรื่อง​นี้​ดี
  • Psalms 102:25 - In time of old You founded the earth, And the heavens are the work of Your hands.
  • Proverbs 8:22 - “The Lord created me at the beginning of His way, Before His works of old.
  • Genesis 1:1 - In the beginning God created the heavens and the earth.
  • Proverbs 8:29 - When He set a boundary for the sea So that the water would not violate His command, When He marked out the foundations of the earth;
  • Proverbs 8:30 - Then I was beside Him, as a master workman; And I was His delight daily, Rejoicing always before Him,
  • Hebrews 1:2 - in these last days has spoken to us in His Son, whom He appointed heir of all things, through whom He also made the world.
  • Proverbs 30:4 - Who has ascended into heaven and descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has wrapped the waters in His garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name or His Son’s name? Surely you know!
  • Hebrews 1:10 - And, “You, Lord, in the beginning laid the foundation of the earth, And the heavens are the works of Your hands;
  • Psalms 104:5 - He established the earth upon its foundations, So that it will not totter forever and ever.
圣经
资源
计划
奉献