Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:3 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 이제 너는 남자답게 일어나 내가 묻는 말에 대답하라.
  • 新标点和合本 - 你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要如勇士束腰; 我问你,你可以让我知道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要如勇士束腰; 我问你,你可以让我知道。
  • 当代译本 - 你要像勇士一样束腰备战, 我来提问,你来回答。
  • 圣经新译本 - 现在你要如勇士束腰, 我要问你,你要告诉我。
  • 现代标点和合本 - 你要如勇士束腰, 我问你,你可以指示我。
  • 和合本(拼音版) - 你要如勇士束腰, 我问你,你可以指示我。
  • New International Version - Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.
  • New International Reader's Version - Get ready to stand up for yourself. I will ask you some questions. Then I want you to answer me.
  • English Standard Version - Dress for action like a man; I will question you, and you make it known to me.
  • New Living Translation - Brace yourself like a man, because I have some questions for you, and you must answer them.
  • Christian Standard Bible - Get ready to answer me like a man; when I question you, you will inform me.
  • New American Standard Bible - Now tighten the belt on your waist like a man, And I shall ask you, and you inform Me!
  • New King James Version - Now prepare yourself like a man; I will question you, and you shall answer Me.
  • Amplified Bible - Now gird up your loins like a man, And I will ask you, and you instruct Me!
  • American Standard Version - Gird up now thy loins like a man; For I will demand of thee, and declare thou unto me.
  • King James Version - Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
  • New English Translation - Get ready for a difficult task like a man; I will question you and you will inform me!
  • World English Bible - Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
  • 新標點和合本 - 你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要如勇士束腰; 我問你,你可以讓我知道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要如勇士束腰; 我問你,你可以讓我知道。
  • 當代譯本 - 你要像勇士一樣束腰備戰, 我來提問,你來回答。
  • 聖經新譯本 - 現在你要如勇士束腰, 我要問你,你要告訴我。
  • 呂振中譯本 - 你要束腰如勇士; 我問你,你要讓我知道。
  • 現代標點和合本 - 你要如勇士束腰, 我問你,你可以指示我。
  • 文理和合譯本 - 束爾腰、如丈夫、我問爾、其答我、
  • 文理委辦譯本 - 當鼓爾氣、勿愧丈夫、我問爾答可乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾且束腰如勇士、我問爾、爾答我、
  • Nueva Versión Internacional - Prepárate a hacerme frente; yo voy a interrogarte, y tú me responderás.
  • Новый Русский Перевод - Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод - Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mets ta ceinture, comme un brave : je vais te poser des questions ╵et tu m’enseigneras .
  • リビングバイブル - さあ、遠慮なく向かって来なさい。 これから幾つかの質問をするから、 答えてみなさい。
  • Nova Versão Internacional - Prepare-se como simples homem; vou fazer perguntas a você, e você me responderá.
  • Hoffnung für alle - Tritt mir gegenüber wie ein Mann und gib mir Antwort auf meine Fragen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nai nịt như dũng sĩ, vì Ta sẽ hỏi con, và con phải trả lời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงคาดเอวอย่างลูกผู้ชาย เราจะถาม แล้วเจ้าจงตอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เตรียม​พร้อม​อย่าง​ลูก​ผู้​ชาย เรา​จะ​ถาม​เจ้า และ​เจ้า​จง​ตอบ​เรา
交叉引用
  • 욥기 13:15 - 비록 하나님이 나를 죽이실지라도 나는 그를 신뢰할 것이다. 그렇지만 나는 그분 앞에서 내 행위를 변명해야겠다.
  • 욥기 13:22 - 그런 다음에 나를 부르소서. 내가 대답하겠습니다. 그러지 않으려면 나에게 먼저 말하게 하시고 주께서 대답해 주소서.
  • 욥기 23:3 - 내가 하나님을 발견할 수 있는 곳을 알고 그 곳으로 갈 수 있다면
  • 욥기 23:4 - 내가 그분 앞에 나아가 내 문제를 내어놓고 변명하며
  • 욥기 23:5 - 또 나에게 대답하시는 말씀을 듣고 그 말씀을 깨달을 수 있을 텐데.
  • 욥기 23:6 - 그가 큰 힘으로 나를 대적하실까? 아니야, 오히려 내 말을 들어주실 것이다.
  • 욥기 23:7 - 거기는 정직한 자가 하나님 앞에 자기 문제를 내어놓고 호소할 수 있는 곳이므로 내가 나의 심판자에게서 영원히 구제될 것이다.
  • 욥기 31:35 - “누구든지 내가 하는 말을 들어라. 내가 하는 변명에는 조금도 거짓이 없다. 나는 전능하신 하나님이 내 말에 대답해 주시기를 원하고 있다. 만일 내 대적이 내가 인정할 만한 소송장을 나에게 제시할 수 있었다면
  • 욥기 31:36 - 내가 그것을 어깨에 메기도 하고 면류관처럼 머리에 쓰기도 했을 것이며
  • 욥기 31:37 - 또 내가 행한 일을 일일이 다 그에게 말하고 내가 그를 왕족처럼 가까이했을 것이다.
  • 열왕기상 18:46 - 엘리야는 여호와께서 주신 놀라운 힘으로 허리를 졸라매고 이스르엘까지 줄곧 아합의 마차 앞에서 달려갔다.
  • 출애굽기 12:11 - 너희가 그것을 먹을 때는 허리띠를 두르고 신발을 신고 지팡이를 든 채 급히 먹어라. 이것은 나 여호와의 유월절이다.
  • 예레미야 1:17 - 이제 너는 일어나 떠날 준비를 하고 가서 내가 너에게 명령한 모든 것을 그들에게 말하라. 너는 그들을 조금도 두려워하지 말아라. 그렇지 않으면 내가 너를 그들 앞에서 당황하게 하겠다.
  • 베드로전서 1:13 - 그러므로 여러분은 마음을 가다듬고 정신을 바짝 차리고 예수 그리스도께서 다시 오실 때에 주실 은혜를 간절히 기다리십시오.
  • 욥기 40:7 - “너는 남자답게 일어나서 내가 묻는 말에 대답하라.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 이제 너는 남자답게 일어나 내가 묻는 말에 대답하라.
  • 新标点和合本 - 你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要如勇士束腰; 我问你,你可以让我知道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要如勇士束腰; 我问你,你可以让我知道。
  • 当代译本 - 你要像勇士一样束腰备战, 我来提问,你来回答。
  • 圣经新译本 - 现在你要如勇士束腰, 我要问你,你要告诉我。
  • 现代标点和合本 - 你要如勇士束腰, 我问你,你可以指示我。
  • 和合本(拼音版) - 你要如勇士束腰, 我问你,你可以指示我。
  • New International Version - Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.
  • New International Reader's Version - Get ready to stand up for yourself. I will ask you some questions. Then I want you to answer me.
  • English Standard Version - Dress for action like a man; I will question you, and you make it known to me.
  • New Living Translation - Brace yourself like a man, because I have some questions for you, and you must answer them.
  • Christian Standard Bible - Get ready to answer me like a man; when I question you, you will inform me.
  • New American Standard Bible - Now tighten the belt on your waist like a man, And I shall ask you, and you inform Me!
  • New King James Version - Now prepare yourself like a man; I will question you, and you shall answer Me.
  • Amplified Bible - Now gird up your loins like a man, And I will ask you, and you instruct Me!
  • American Standard Version - Gird up now thy loins like a man; For I will demand of thee, and declare thou unto me.
  • King James Version - Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
  • New English Translation - Get ready for a difficult task like a man; I will question you and you will inform me!
  • World English Bible - Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
  • 新標點和合本 - 你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要如勇士束腰; 我問你,你可以讓我知道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要如勇士束腰; 我問你,你可以讓我知道。
  • 當代譯本 - 你要像勇士一樣束腰備戰, 我來提問,你來回答。
  • 聖經新譯本 - 現在你要如勇士束腰, 我要問你,你要告訴我。
  • 呂振中譯本 - 你要束腰如勇士; 我問你,你要讓我知道。
  • 現代標點和合本 - 你要如勇士束腰, 我問你,你可以指示我。
  • 文理和合譯本 - 束爾腰、如丈夫、我問爾、其答我、
  • 文理委辦譯本 - 當鼓爾氣、勿愧丈夫、我問爾答可乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾且束腰如勇士、我問爾、爾答我、
  • Nueva Versión Internacional - Prepárate a hacerme frente; yo voy a interrogarte, y tú me responderás.
  • Новый Русский Перевод - Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод - Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mets ta ceinture, comme un brave : je vais te poser des questions ╵et tu m’enseigneras .
  • リビングバイブル - さあ、遠慮なく向かって来なさい。 これから幾つかの質問をするから、 答えてみなさい。
  • Nova Versão Internacional - Prepare-se como simples homem; vou fazer perguntas a você, e você me responderá.
  • Hoffnung für alle - Tritt mir gegenüber wie ein Mann und gib mir Antwort auf meine Fragen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nai nịt như dũng sĩ, vì Ta sẽ hỏi con, và con phải trả lời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงคาดเอวอย่างลูกผู้ชาย เราจะถาม แล้วเจ้าจงตอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เตรียม​พร้อม​อย่าง​ลูก​ผู้​ชาย เรา​จะ​ถาม​เจ้า และ​เจ้า​จง​ตอบ​เรา
  • 욥기 13:15 - 비록 하나님이 나를 죽이실지라도 나는 그를 신뢰할 것이다. 그렇지만 나는 그분 앞에서 내 행위를 변명해야겠다.
  • 욥기 13:22 - 그런 다음에 나를 부르소서. 내가 대답하겠습니다. 그러지 않으려면 나에게 먼저 말하게 하시고 주께서 대답해 주소서.
  • 욥기 23:3 - 내가 하나님을 발견할 수 있는 곳을 알고 그 곳으로 갈 수 있다면
  • 욥기 23:4 - 내가 그분 앞에 나아가 내 문제를 내어놓고 변명하며
  • 욥기 23:5 - 또 나에게 대답하시는 말씀을 듣고 그 말씀을 깨달을 수 있을 텐데.
  • 욥기 23:6 - 그가 큰 힘으로 나를 대적하실까? 아니야, 오히려 내 말을 들어주실 것이다.
  • 욥기 23:7 - 거기는 정직한 자가 하나님 앞에 자기 문제를 내어놓고 호소할 수 있는 곳이므로 내가 나의 심판자에게서 영원히 구제될 것이다.
  • 욥기 31:35 - “누구든지 내가 하는 말을 들어라. 내가 하는 변명에는 조금도 거짓이 없다. 나는 전능하신 하나님이 내 말에 대답해 주시기를 원하고 있다. 만일 내 대적이 내가 인정할 만한 소송장을 나에게 제시할 수 있었다면
  • 욥기 31:36 - 내가 그것을 어깨에 메기도 하고 면류관처럼 머리에 쓰기도 했을 것이며
  • 욥기 31:37 - 또 내가 행한 일을 일일이 다 그에게 말하고 내가 그를 왕족처럼 가까이했을 것이다.
  • 열왕기상 18:46 - 엘리야는 여호와께서 주신 놀라운 힘으로 허리를 졸라매고 이스르엘까지 줄곧 아합의 마차 앞에서 달려갔다.
  • 출애굽기 12:11 - 너희가 그것을 먹을 때는 허리띠를 두르고 신발을 신고 지팡이를 든 채 급히 먹어라. 이것은 나 여호와의 유월절이다.
  • 예레미야 1:17 - 이제 너는 일어나 떠날 준비를 하고 가서 내가 너에게 명령한 모든 것을 그들에게 말하라. 너는 그들을 조금도 두려워하지 말아라. 그렇지 않으면 내가 너를 그들 앞에서 당황하게 하겠다.
  • 베드로전서 1:13 - 그러므로 여러분은 마음을 가다듬고 정신을 바짝 차리고 예수 그리스도께서 다시 오실 때에 주실 은혜를 간절히 기다리십시오.
  • 욥기 40:7 - “너는 남자답게 일어나서 내가 묻는 말에 대답하라.
圣经
资源
计划
奉献