Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:3 KJV
逐节对照
  • King James Version - Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
  • 新标点和合本 - 你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要如勇士束腰; 我问你,你可以让我知道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要如勇士束腰; 我问你,你可以让我知道。
  • 当代译本 - 你要像勇士一样束腰备战, 我来提问,你来回答。
  • 圣经新译本 - 现在你要如勇士束腰, 我要问你,你要告诉我。
  • 现代标点和合本 - 你要如勇士束腰, 我问你,你可以指示我。
  • 和合本(拼音版) - 你要如勇士束腰, 我问你,你可以指示我。
  • New International Version - Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.
  • New International Reader's Version - Get ready to stand up for yourself. I will ask you some questions. Then I want you to answer me.
  • English Standard Version - Dress for action like a man; I will question you, and you make it known to me.
  • New Living Translation - Brace yourself like a man, because I have some questions for you, and you must answer them.
  • Christian Standard Bible - Get ready to answer me like a man; when I question you, you will inform me.
  • New American Standard Bible - Now tighten the belt on your waist like a man, And I shall ask you, and you inform Me!
  • New King James Version - Now prepare yourself like a man; I will question you, and you shall answer Me.
  • Amplified Bible - Now gird up your loins like a man, And I will ask you, and you instruct Me!
  • American Standard Version - Gird up now thy loins like a man; For I will demand of thee, and declare thou unto me.
  • New English Translation - Get ready for a difficult task like a man; I will question you and you will inform me!
  • World English Bible - Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
  • 新標點和合本 - 你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要如勇士束腰; 我問你,你可以讓我知道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要如勇士束腰; 我問你,你可以讓我知道。
  • 當代譯本 - 你要像勇士一樣束腰備戰, 我來提問,你來回答。
  • 聖經新譯本 - 現在你要如勇士束腰, 我要問你,你要告訴我。
  • 呂振中譯本 - 你要束腰如勇士; 我問你,你要讓我知道。
  • 現代標點和合本 - 你要如勇士束腰, 我問你,你可以指示我。
  • 文理和合譯本 - 束爾腰、如丈夫、我問爾、其答我、
  • 文理委辦譯本 - 當鼓爾氣、勿愧丈夫、我問爾答可乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾且束腰如勇士、我問爾、爾答我、
  • Nueva Versión Internacional - Prepárate a hacerme frente; yo voy a interrogarte, y tú me responderás.
  • 현대인의 성경 - 이제 너는 남자답게 일어나 내가 묻는 말에 대답하라.
  • Новый Русский Перевод - Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод - Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mets ta ceinture, comme un brave : je vais te poser des questions ╵et tu m’enseigneras .
  • リビングバイブル - さあ、遠慮なく向かって来なさい。 これから幾つかの質問をするから、 答えてみなさい。
  • Nova Versão Internacional - Prepare-se como simples homem; vou fazer perguntas a você, e você me responderá.
  • Hoffnung für alle - Tritt mir gegenüber wie ein Mann und gib mir Antwort auf meine Fragen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nai nịt như dũng sĩ, vì Ta sẽ hỏi con, và con phải trả lời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงคาดเอวอย่างลูกผู้ชาย เราจะถาม แล้วเจ้าจงตอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เตรียม​พร้อม​อย่าง​ลูก​ผู้​ชาย เรา​จะ​ถาม​เจ้า และ​เจ้า​จง​ตอบ​เรา
交叉引用
  • Job 13:15 - Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
  • Job 13:22 - Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
  • Job 23:3 - Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!
  • Job 23:4 - I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
  • Job 23:5 - I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.
  • Job 23:6 - Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
  • Job 23:7 - There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
  • Job 31:35 - Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
  • Job 31:36 - Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
  • Job 31:37 - I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
  • 1 Kings 18:46 - And the hand of the Lord was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.
  • Exodus 12:11 - And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the Lord's passover.
  • Jeremiah 1:17 - Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them.
  • 1 Peter 1:13 - Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
  • Job 40:7 - Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
  • 新标点和合本 - 你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要如勇士束腰; 我问你,你可以让我知道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要如勇士束腰; 我问你,你可以让我知道。
  • 当代译本 - 你要像勇士一样束腰备战, 我来提问,你来回答。
  • 圣经新译本 - 现在你要如勇士束腰, 我要问你,你要告诉我。
  • 现代标点和合本 - 你要如勇士束腰, 我问你,你可以指示我。
  • 和合本(拼音版) - 你要如勇士束腰, 我问你,你可以指示我。
  • New International Version - Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.
  • New International Reader's Version - Get ready to stand up for yourself. I will ask you some questions. Then I want you to answer me.
  • English Standard Version - Dress for action like a man; I will question you, and you make it known to me.
  • New Living Translation - Brace yourself like a man, because I have some questions for you, and you must answer them.
  • Christian Standard Bible - Get ready to answer me like a man; when I question you, you will inform me.
  • New American Standard Bible - Now tighten the belt on your waist like a man, And I shall ask you, and you inform Me!
  • New King James Version - Now prepare yourself like a man; I will question you, and you shall answer Me.
  • Amplified Bible - Now gird up your loins like a man, And I will ask you, and you instruct Me!
  • American Standard Version - Gird up now thy loins like a man; For I will demand of thee, and declare thou unto me.
  • New English Translation - Get ready for a difficult task like a man; I will question you and you will inform me!
  • World English Bible - Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
  • 新標點和合本 - 你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要如勇士束腰; 我問你,你可以讓我知道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要如勇士束腰; 我問你,你可以讓我知道。
  • 當代譯本 - 你要像勇士一樣束腰備戰, 我來提問,你來回答。
  • 聖經新譯本 - 現在你要如勇士束腰, 我要問你,你要告訴我。
  • 呂振中譯本 - 你要束腰如勇士; 我問你,你要讓我知道。
  • 現代標點和合本 - 你要如勇士束腰, 我問你,你可以指示我。
  • 文理和合譯本 - 束爾腰、如丈夫、我問爾、其答我、
  • 文理委辦譯本 - 當鼓爾氣、勿愧丈夫、我問爾答可乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾且束腰如勇士、我問爾、爾答我、
  • Nueva Versión Internacional - Prepárate a hacerme frente; yo voy a interrogarte, y tú me responderás.
  • 현대인의 성경 - 이제 너는 남자답게 일어나 내가 묻는 말에 대답하라.
  • Новый Русский Перевод - Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод - Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mets ta ceinture, comme un brave : je vais te poser des questions ╵et tu m’enseigneras .
  • リビングバイブル - さあ、遠慮なく向かって来なさい。 これから幾つかの質問をするから、 答えてみなさい。
  • Nova Versão Internacional - Prepare-se como simples homem; vou fazer perguntas a você, e você me responderá.
  • Hoffnung für alle - Tritt mir gegenüber wie ein Mann und gib mir Antwort auf meine Fragen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nai nịt như dũng sĩ, vì Ta sẽ hỏi con, và con phải trả lời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงคาดเอวอย่างลูกผู้ชาย เราจะถาม แล้วเจ้าจงตอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เตรียม​พร้อม​อย่าง​ลูก​ผู้​ชาย เรา​จะ​ถาม​เจ้า และ​เจ้า​จง​ตอบ​เรา
  • Job 13:15 - Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
  • Job 13:22 - Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
  • Job 23:3 - Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!
  • Job 23:4 - I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
  • Job 23:5 - I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.
  • Job 23:6 - Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
  • Job 23:7 - There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
  • Job 31:35 - Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
  • Job 31:36 - Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
  • Job 31:37 - I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
  • 1 Kings 18:46 - And the hand of the Lord was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.
  • Exodus 12:11 - And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the Lord's passover.
  • Jeremiah 1:17 - Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them.
  • 1 Peter 1:13 - Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
  • Job 40:7 - Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
圣经
资源
计划
奉献