逐节对照
- 현대인의 성경 - 나는 이것들을 환난 때나 전쟁시를 위해서 저장해 놓았다.
- 新标点和合本 - 这雪雹乃是我为降灾, 并打仗和争战的日子所预备的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雪雹是我为灾难的时候, 为打仗和战争的日子所预备。
- 和合本2010(神版-简体) - 雪雹是我为灾难的时候, 为打仗和战争的日子所预备。
- 当代译本 - 那是我为降灾之时, 为争战之日而预备的。
- 圣经新译本 - 这些雪雹是我为降患难的时候, 为打仗和争战的日子所存留的。
- 现代标点和合本 - 这雪雹乃是我为降灾 并打仗和争战的日子所预备的。
- 和合本(拼音版) - 这雪雹乃是我为降灾, 并打仗和争战的日子所预备的。
- New International Version - which I reserve for times of trouble, for days of war and battle?
- New International Reader's Version - I store up snow and hail for times of trouble. I keep them for days of war and battle.
- English Standard Version - which I have reserved for the time of trouble, for the day of battle and war?
- New Living Translation - (I have reserved them as weapons for the time of trouble, for the day of battle and war.)
- Christian Standard Bible - which I hold in reserve for times of trouble, for the day of warfare and battle?
- New American Standard Bible - Which I have reserved for a time of distress, For a day of war and battle?
- New King James Version - Which I have reserved for the time of trouble, For the day of battle and war?
- Amplified Bible - Which I have reserved for the time of trouble, For the day of battle and war?
- American Standard Version - Which I have reserved against the time of trouble, Against the day of battle and war?
- King James Version - Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
- New English Translation - which I reserve for the time of trouble, for the day of war and battle?
- World English Bible - which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
- 新標點和合本 - 這雪雹乃是我為降災, 並打仗和爭戰的日子所預備的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雪雹是我為災難的時候, 為打仗和戰爭的日子所預備。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雪雹是我為災難的時候, 為打仗和戰爭的日子所預備。
- 當代譯本 - 那是我為降災之時, 為爭戰之日而預備的。
- 聖經新譯本 - 這些雪雹是我為降患難的時候, 為打仗和爭戰的日子所存留的。
- 呂振中譯本 - 這雪雹乃是我所存貯, 以備 降 災之時, 交鋒爭戰之日的: 你見過麼 ?
- 現代標點和合本 - 這雪雹乃是我為降災 並打仗和爭戰的日子所預備的。
- 文理和合譯本 - 乃我存貯、以備降災、以待戰爭之日、
- 文理委辦譯本 - 患難之時、以殛斯民。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我藏之以備降災之時、待徵伐與戰爭之日、
- Nueva Versión Internacional - que guardo para tiempos azarosos, cuando se libran guerras y batallas?
- Новый Русский Перевод - На смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы.
- Восточный перевод - На смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы .
- La Bible du Semeur 2015 - Je les tiens en réserve ╵pour les temps de détresse, les jours de lutte et de combat .
- Nova Versão Internacional - que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
- Hoffnung für alle - Ich spare sie auf für den Unglückstag, für Kriegszeiten und Schlachtgetümmel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - (Ta dành nó như vũ khí cho thời loạn, cho ngày chinh chiến binh đao).
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งเราสงวนไว้เพื่อยามมีปัญหา สำหรับใช้ในศึกสงคราม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นที่ซึ่งเราเก็บสำรองไว้ในยามคับขัน ในยามต่อสู้และสงคราม
交叉引用
- 욥기 36:31 - 하나님은 이와 같은 자연의 신비스러운 힘을 통해 사람들을 벌하기도 하시고 풍성한 식물을 공급해 주시기도 하신다.
- 욥기 36:13 - 경건치 않은 자들은 하나님께 벌을 받아도 마음에 분노를 품고 하나님께 도와 달라고 부르짖지 않는다.
- 마태복음 7:27 - 비가 내려 홍수가 나고 바람이 불어 그 집에 몰아치면 크게 무너지고 말 것이다.”
- 출애굽기 9:24 - 그러자 여기저기서 번갯불이 번쩍번쩍하는 가운데 우박이 쏟아졌다. 이것은 이집트 역사상 아직 한 번도 보지 못한 무서운 광경이었다.
- 에스겔 13:11 - “그러므로 너는 그 회칠하는 예언자들에게 내 말을 이렇게 전하라. ‘너희가 회칠한 담이 무너질 것이다. 폭우가 쏟아지며 우박 덩어리가 떨어지고 폭풍이 불어닥칠 것이니
- 에스겔 13:12 - 그 담이 무너져내릴 것이다. 그러면 사람들이 너희에게 회칠한 것이 무슨 소용이 있느냐고 묻지 않겠느냐?
- 에스겔 13:13 - 그러므로 나 여호와가 말한다. 내가 분노하여 폭풍이 일게 하고 폭우가 쏟아지게 하며 큰 우박 덩어리를 떨어지게 하여
- 출애굽기 9:18 - 그러므로 내가 내일 이맘때에 큰 우박을 내리겠다. 그런 우박은 이집트가 생긴 이래 아직 한 번도 보지 못한 것이다.
- 이사야 30:30 - 여호와께서 모든 사람들에게 그의 장엄한 목소리를 듣게 하시고 무서운 화염과 폭우와 폭풍과 우박으로 그의 분노를 느끼게 하실 것이다.
- 요한계시록 16:21 - 또 무게가 약 50킬로그램이나 되는 큰 우박이 하늘에서 쏟아져 사람들 위에 떨어졌습니다. 그 우박의 재난이 너무 엄청나서 사람들은 하나님을 저주했습니다.
- 여호수아 10:11 - 아모리군이 이스라엘군에게 쫓겨 벧 – 호론 고갯길을 도망쳐 내려갈 때 여호와께서는 그들이 아세가에 이르기까지 줄곧 하늘에서 큰 우박을 내려 그들을 죽이셨으므로 이스라엘군의 칼에 죽은 자보다 우박에 죽은 자가 더 많았다.