逐节对照
- King James Version - That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
- 新标点和合本 - 叫这光普照地的四极, 将恶人从其中驱逐出来吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 抓住地的四极, 把恶人从其中驱逐出来吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 抓住地的四极, 把恶人从其中驱逐出来吗?
- 当代译本 - 使阳光普照大地, 抖出藏匿的恶人?
- 圣经新译本 - 叫这光照遍大地的四极, 把恶人从那里抖掉呢?
- 现代标点和合本 - 叫这光普照地的四极, 将恶人从其中驱逐出来吗?
- 和合本(拼音版) - 叫这光普照地的四极, 将恶人从其中驱逐出来吗?
- New International Version - that it might take the earth by the edges and shake the wicked out of it?
- New International Reader's Version - The daylight takes the earth by its edges as if it were a blanket. Then it shakes sinful people out of it.
- English Standard Version - that it might take hold of the skirts of the earth, and the wicked be shaken out of it?
- New Living Translation - Have you made daylight spread to the ends of the earth, to bring an end to the night’s wickedness?
- Christian Standard Bible - so it may seize the edges of the earth and shake the wicked out of it?
- New American Standard Bible - So that it would take hold of the ends of the earth, And the wicked would be shaken off from it?
- New King James Version - That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
- Amplified Bible - So that light may take hold of the corners of the earth And shake the wickedness out of it?
- American Standard Version - That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
- New English Translation - that it might seize the corners of the earth, and shake the wicked out of it?
- World English Bible - that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
- 新標點和合本 - 叫這光普照地的四極, 將惡人從其中驅逐出來嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 抓住地的四極, 把惡人從其中驅逐出來嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 抓住地的四極, 把惡人從其中驅逐出來嗎?
- 當代譯本 - 使陽光普照大地, 抖出藏匿的惡人?
- 聖經新譯本 - 叫這光照遍大地的四極, 把惡人從那裡抖掉呢?
- 呂振中譯本 - 叫亮光抓住地的四角, 將惡人抖掉呢?
- 現代標點和合本 - 叫這光普照地的四極, 將惡人從其中驅逐出來嗎?
- 文理和合譯本 - 俾光燭照四極、驅逐惡人、
- 文理委辦譯本 - 地之四極、輝光既布、宵小匿跡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曾命光明普照地之四極、使地上惡人咸藏匿乎、
- Nueva Versión Internacional - para que tomen la tierra por sus extremos y sacudan de ella a los malvados?
- 현대인의 성경 - 네가 땅 끝까지 새벽 빛이 비치게 하여 악인들이 악을 멈추게 한 일이 있느냐?
- Новый Русский Перевод - чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее злодеев?
- Восточный перевод - чтобы она охватила края земли и стряхнула с неё злодеев?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы она охватила края земли и стряхнула с неё злодеев?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы она охватила края земли и стряхнула с неё злодеев?
- La Bible du Semeur 2015 - pour qu’elle se saisisse ╵des extrémités de la terre et qu’elle en secoue les méchants ?
- リビングバイブル - 夜明けの光に、地上をくまなく照らして、 不法な夜の支配にとどめを刺せと命じたことがあるか。
- Nova Versão Internacional - para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
- Hoffnung für alle - Sie fasst die Erde bei den Zipfeln und schüttelt die Übeltäter von ihr ab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có bao giờ con bảo ánh dương trải ra đến tận cuối chân trời, để chấm dứt đêm trường tội ác?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อให้มันสาดแสงไปถึงชายขอบแผ่นดิน และสลัดคนชั่วออกไปใช่ไหม?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และให้รุ่งอรุณครอบคลุมทั่วแหล่งหล้า และสลัดคนชั่วออกไปจากโลกหรือ
交叉引用
- Job 24:13 - They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
- Job 24:14 - The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
- Job 24:15 - The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
- Job 24:16 - In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
- Job 24:17 - For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
- Exodus 14:27 - And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the Lord overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
- Psalms 19:4 - Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
- Psalms 19:5 - Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.
- Psalms 19:6 - His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.
- Psalms 139:9 - If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
- Psalms 139:10 - Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
- Psalms 139:11 - If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
- Psalms 139:12 - Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
- Psalms 104:21 - The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
- Psalms 104:22 - The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
- Psalms 104:35 - Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the Lord, O my soul. Praise ye the Lord.
- Job 37:3 - He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.