逐节对照
- 文理委辦譯本 - 上帝降雪霏微、下雨滂沱、
- 新标点和合本 - 他对雪说:要降在地上; 对大雨和暴雨也是这样说。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他对雪说:‘要降在地上’; 对大雨和暴雨也是这样说。
- 和合本2010(神版-简体) - 他对雪说:‘要降在地上’; 对大雨和暴雨也是这样说。
- 当代译本 - 祂命雪降在大地, 令雨倾盆倒下,
- 圣经新译本 - 他对雪说:‘降在地上’, 对大雨暴雨也是这样。
- 现代标点和合本 - 他对雪说:‘要降在地上’, 对大雨和暴雨也是这样说。
- 和合本(拼音版) - 他对雪说,要降在地上, 对大雨和暴雨也是这样说。
- New International Version - He says to the snow, ‘Fall on the earth,’ and to the rain shower, ‘Be a mighty downpour.’
- New International Reader's Version - He says to the snow, ‘Fall on the earth.’ He tells the rain, ‘Pour down your mighty waters.’
- English Standard Version - For to the snow he says, ‘Fall on the earth,’ likewise to the downpour, his mighty downpour.
- New Living Translation - “He directs the snow to fall on the earth and tells the rain to pour down.
- Christian Standard Bible - For he says to the snow, “Fall to the earth,” and the torrential rains, his mighty torrential rains,
- New American Standard Bible - For to the snow He says, ‘Fall on the earth,’ And to the downpour and the rain, ‘Be strong.’
- New King James Version - For He says to the snow, ‘Fall on the earth’; Likewise to the gentle rain and the heavy rain of His strength.
- Amplified Bible - For He says to the snow, ‘Fall on the earth’; And [He speaks] to the showers and to the downpour [of His mighty rains], ‘Be strong.’
- American Standard Version - For he saith to the snow, Fall thou on the earth; Likewise to the shower of rain, And to the showers of his mighty rain.
- King James Version - For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
- New English Translation - For to the snow he says, ‘Fall to earth,’ and to the torrential rains, ‘Pour down.’
- World English Bible - For he says to the snow, ‘Fall on the earth,’ likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
- 新標點和合本 - 他對雪說:要降在地上; 對大雨和暴雨也是這樣說。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對雪說:『要降在地上』; 對大雨和暴雨也是這樣說。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他對雪說:『要降在地上』; 對大雨和暴雨也是這樣說。
- 當代譯本 - 祂命雪降在大地, 令雨傾盆倒下,
- 聖經新譯本 - 他對雪說:‘降在地上’, 對大雨暴雨也是這樣。
- 呂振中譯本 - 他吩咐雪說:「要下在地上!」 也 吩咐 大雨暴雨:「要使勁 地下 !」
- 現代標點和合本 - 他對雪說:『要降在地上』, 對大雨和暴雨也是這樣說。
- 文理和合譯本 - 命雪雨於地、降細雨與大雨、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命雪降於地、以大能下雨滂沱、
- Nueva Versión Internacional - A la nieve le ordena: “¡Cae sobre la tierra!”, y a la lluvia: “¡Muestra tu poder!”
- 현대인의 성경 - 그는 명령 한마디로 땅에 눈이 내리게 하시며 소나기와 폭우도 쏟아지게 하신다.
- Новый Русский Перевод - Говорит Он снегу: «Пади на землю», дождю и ливню: «Лейте сильнее!»
- Восточный перевод - Говорит Он снегу: «Пади на землю», дождю и ливню: «Лейте сильнее!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорит Он снегу: «Пади на землю», дождю и ливню: «Лейте сильнее!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорит Он снегу: «Пади на землю», дождю и ливню: «Лейте сильнее!»
- La Bible du Semeur 2015 - Car il dit à la neige ╵de tomber sur la terre, et il commande aux pluies, ╵même aux pluies torrentielles.
- リビングバイブル - 神が雪や夕立や豪雨を地上に降らせると、
- Nova Versão Internacional - Ele diz à neve: ‘Caia sobre a terra’, e à chuva: ‘Seja um forte aguaceiro’.
- Hoffnung für alle - Zum Schnee sagt er: ›Fall zur Erde nieder!‹, und zum Regen: ›Werde zur Sturzflut!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ra lệnh tuyết rơi khắp đất và truyền cho mưa rơi như thác đổ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงบัญชาหิมะว่า ‘จงตกลงมาบนแผ่นดินโลก’ และตรัสกับสายฝนว่า ‘จงเทลงมาอย่างหนัก’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระองค์กล่าวกับหิมะว่า ‘จงตกลงบนแผ่นดินโลก’ เช่นเดียวกับฝนที่เทกระหน่ำลงมา
交叉引用
- 創世記 7:10 - 七日後、洪水氾濫於天下。
- 創世記 7:11 - 適挪亞六百歲、二月十七日、巨淵出其泉、穹蒼破其隙、
- 創世記 7:12 - 霪雨四旬、晝夜不息。
- 阿摩司書 9:6 - 我作 明宮於天、鑿幽谷於地、使海水泛濫於天下、厥名耶和華。
- 以斯拉記 10:13 - 時霖雨滂沛、不能立於外、犯法者甚眾、一二日間、難以遍察。
- 馬太福音 7:25 - 雨降潦行、風吹撞屋、而不傾覆、因基磐上、
- 馬太福音 7:26 - 聞吾言而不行者、譬彼愚人、建屋沙上、
- 馬太福音 7:27 - 雨降潦行、風吹撞屋、遂以傾覆、而傾覆者大也、○
- 箴言 28:3 - 以貧虐貧、若行潦忽決、盡淹所有。
- 以西結書 13:13 - 主耶和華又曰、我怒震烈、忿氣殊張、必使飄風摧之、淫雨大雹撼之、毀之務盡。
- 以西結書 13:11 - 爾當告塗之者云、淫雨必下、大雹必降、飄風驟起、擊而傾之、
- 以斯拉記 10:9 - 越三日、即九月二十日、猶大 便雅憫眾、咸至耶路撒冷、坐於殿前之衢、緣犯罪愆、天降霪雨、莫不戰慄。
- 詩篇 148:8 - 電閃雹降、雪飄霞起、狂風驟作、俱遵耶和華之命兮、
- 詩篇 147:16 - 降雪如羊毛、散霜如飛灰兮。
- 詩篇 147:17 - 結冰雨雹、民難堪此祁寒兮、
- 詩篇 147:18 - 主降其命則冰消、主吹以風、則水流兮、
- 約伯記 36:27 - 以一勺之水、興雲致雨、
- 約伯記 38:22 - 雪雹藏諸府庫、爾豈見之、