逐节对照
- New American Standard Bible - Its thundering voice declares His presence; The livestock also, concerning what is coming up.
- 新标点和合本 - 所发的雷声显明他的作为, 又向牲畜指明要起暴风。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所发的雷声将他显明, 牲畜也指明要起暴风 。”
- 和合本2010(神版-简体) - 所发的雷声将他显明, 牲畜也指明要起暴风 。”
- 当代译本 - 雷声显明祂的作为, 就连牲畜也能察觉。
- 圣经新译本 - 他以雷声宣扬自己, 甚至牲畜也注意将有什么临近。”
- 现代标点和合本 - 所发的雷声显明他的作为, 又向牲畜指明要起暴风。
- 和合本(拼音版) - 所发的雷声显明他的作为, 又向牲畜指明要起暴风。”
- New International Version - His thunder announces the coming storm; even the cattle make known its approach.
- New International Reader's Version - His thunder announces that a storm is coming. Even the cattle let us know it’s approaching.
- English Standard Version - Its crashing declares his presence; the cattle also declare that he rises.
- New Living Translation - The thunder announces his presence; the storm announces his indignant anger.
- Christian Standard Bible - The thunder declares his presence; the cattle also, the approaching storm.
- New King James Version - His thunder declares it, The cattle also, concerning the rising storm.
- Amplified Bible - His thundering voice declares [awesomely] His presence; The cattle also are told of His coming storm.
- American Standard Version - The noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning the storm that cometh up.
- King James Version - The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
- New English Translation - His thunder announces the coming storm, the cattle also, concerning the storm’s approach.
- World English Bible - Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.
- 新標點和合本 - 所發的雷聲顯明他的作為, 又向牲畜指明要起暴風。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所發的雷聲將他顯明, 牲畜也指明要起暴風 。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所發的雷聲將他顯明, 牲畜也指明要起暴風 。」
- 當代譯本 - 雷聲顯明祂的作為, 就連牲畜也能察覺。
- 聖經新譯本 - 他以雷聲宣揚自己, 甚至牲畜也注意將有甚麼臨近。”
- 呂振中譯本 - 其霹靂說明了他的盛怒 ; 他是以惱怒憎忌不義的 。
- 現代標點和合本 - 所發的雷聲顯明他的作為, 又向牲畜指明要起暴風。
- 文理和合譯本 - 雷聲顯著之、亦以其升騰、示牲畜焉、
- 文理委辦譯本 - 為善者庇其身、作惡者降以殃。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又命免罰己友、惟降盛怒於作惡之人、 或作天主向生物植物以雷霆表示已能
- Nueva Versión Internacional - Su trueno anuncia la inminente tormenta, y hasta el ganado presagia su llegada.
- 현대인의 성경 - 그가 천둥으로 폭풍이 다가옴을 알리시면 짐승까지도 그것이 접근해 오는 것을 알게 된다.”
- Новый Русский Перевод - Гром возвещает приход бури ; и знает скот, что близко она .
- Восточный перевод - Гром возвещает о буре; даже скот чувствует её приход .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гром возвещает о буре; даже скот чувствует её приход .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гром возвещает о буре; даже скот чувствует её приход .
- La Bible du Semeur 2015 - Le bruit de son tonnerre ╵annonce sa venue, et même les troupeaux ╵pressentent son approche.
- リビングバイブル - 雷の中には神の気配が感じられる。 牛でさえ、いつ嵐が来るかを知っているのだ。
- Nova Versão Internacional - Seu trovão anuncia a tempestade que está a caminho; até o gado a pressente.
- Hoffnung für alle - Donnergrollen kündigt das Gewitter an, und selbst das Vieh spürt, dass es kommt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếng sấm rền báo tin giông bão đến; bầy gia súc cũng đoán biết tai ương.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าคำรนของพระองค์ประกาศว่าพายุกำลังจะมา แม้แต่ฝูงสัตว์ก็บอกให้รู้ว่าพายุใกล้เข้ามาแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียงฟ้าร้องประกาศถึงพายุที่กำลังพัดมา ฝูงปศุสัตว์ประกาศว่า มันใกล้เข้ามาแล้ว
交叉引用
- Jeremiah 14:4 - Because the ground is cracked, For there has been no rain on the land. The farmers have been put to shame, They have covered their heads.
- Jeremiah 14:5 - For even the doe in the field has given birth only to abandon her young, Because there is no grass.
- Jeremiah 14:6 - The wild donkeys stand on the bare heights; They pant for air like jackals, Their eyes fail Because there is no vegetation.
- 2 Samuel 22:14 - The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice.
- 1 Kings 18:41 - Now Elijah said to Ahab, “Go up, eat and drink; for there is the sound of the roar of a heavy shower.”
- 1 Kings 18:42 - So Ahab went up to eat and drink. But Elijah went up to the top of Carmel; and he bent down to the earth and put his face between his knees.
- 1 Kings 18:43 - And he said to his servant, “Go up now, look toward the sea.” So he went up and looked, but he said, “There is nothing.” Yet Elijah said, “Go back” seven times.
- 1 Kings 18:44 - And when he returned the seventh time, he said, “Behold, a cloud as small as a person’s hand is coming up from the sea.” And Elijah said, “Go up, say to Ahab, ‘Harness your chariot horses and go down, so that the heavy shower does not stop you.’ ”
- 1 Kings 18:45 - Meanwhile the sky became dark with clouds and wind came up, and there was a heavy shower. And Ahab rode and went to Jezreel.
- Joel 1:18 - How the animals have groaned! The herds of cattle have wandered aimlessly Because there is no pasture for them; Even the flocks of sheep have suffered.
- Joel 2:22 - Do not fear, animals of the field, For the pastures of the wilderness have turned green, For the tree has produced its fruit, The fig tree and the vine have yielded in full.
- Job 36:29 - Can anyone understand the spreading of the clouds, The thundering of His pavilion?
- Job 37:2 - Listen closely to the thunder of His voice, And the rumbling that goes out from His mouth.