Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:33 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Le bruit de son tonnerre ╵annonce sa venue, et même les troupeaux ╵pressentent son approche.
  • 新标点和合本 - 所发的雷声显明他的作为, 又向牲畜指明要起暴风。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所发的雷声将他显明, 牲畜也指明要起暴风 。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所发的雷声将他显明, 牲畜也指明要起暴风 。”
  • 当代译本 - 雷声显明祂的作为, 就连牲畜也能察觉。
  • 圣经新译本 - 他以雷声宣扬自己, 甚至牲畜也注意将有什么临近。”
  • 现代标点和合本 - 所发的雷声显明他的作为, 又向牲畜指明要起暴风。
  • 和合本(拼音版) - 所发的雷声显明他的作为, 又向牲畜指明要起暴风。”
  • New International Version - His thunder announces the coming storm; even the cattle make known its approach.
  • New International Reader's Version - His thunder announces that a storm is coming. Even the cattle let us know it’s approaching.
  • English Standard Version - Its crashing declares his presence; the cattle also declare that he rises.
  • New Living Translation - The thunder announces his presence; the storm announces his indignant anger.
  • Christian Standard Bible - The thunder declares his presence; the cattle also, the approaching storm.
  • New American Standard Bible - Its thundering voice declares His presence; The livestock also, concerning what is coming up.
  • New King James Version - His thunder declares it, The cattle also, concerning the rising storm.
  • Amplified Bible - His thundering voice declares [awesomely] His presence; The cattle also are told of His coming storm.
  • American Standard Version - The noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning the storm that cometh up.
  • King James Version - The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
  • New English Translation - His thunder announces the coming storm, the cattle also, concerning the storm’s approach.
  • World English Bible - Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.
  • 新標點和合本 - 所發的雷聲顯明他的作為, 又向牲畜指明要起暴風。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所發的雷聲將他顯明, 牲畜也指明要起暴風 。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所發的雷聲將他顯明, 牲畜也指明要起暴風 。」
  • 當代譯本 - 雷聲顯明祂的作為, 就連牲畜也能察覺。
  • 聖經新譯本 - 他以雷聲宣揚自己, 甚至牲畜也注意將有甚麼臨近。”
  • 呂振中譯本 - 其霹靂說明了他的盛怒 ; 他是以惱怒憎忌不義的 。
  • 現代標點和合本 - 所發的雷聲顯明他的作為, 又向牲畜指明要起暴風。
  • 文理和合譯本 - 雷聲顯著之、亦以其升騰、示牲畜焉、
  • 文理委辦譯本 - 為善者庇其身、作惡者降以殃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又命免罰己友、惟降盛怒於作惡之人、 或作天主向生物植物以雷霆表示已能
  • Nueva Versión Internacional - Su trueno anuncia la inminente tormenta, y hasta el ganado presagia su llegada.
  • 현대인의 성경 - 그가 천둥으로 폭풍이 다가옴을 알리시면 짐승까지도 그것이 접근해 오는 것을 알게 된다.”
  • Новый Русский Перевод - Гром возвещает приход бури ; и знает скот, что близко она .
  • Восточный перевод - Гром возвещает о буре; даже скот чувствует её приход .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гром возвещает о буре; даже скот чувствует её приход .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гром возвещает о буре; даже скот чувствует её приход .
  • リビングバイブル - 雷の中には神の気配が感じられる。 牛でさえ、いつ嵐が来るかを知っているのだ。
  • Nova Versão Internacional - Seu trovão anuncia a tempestade que está a caminho; até o gado a pressente.
  • Hoffnung für alle - Donnergrollen kündigt das Gewitter an, und selbst das Vieh spürt, dass es kommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếng sấm rền báo tin giông bão đến; bầy gia súc cũng đoán biết tai ương.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าคำรนของพระองค์ประกาศว่าพายุกำลังจะมา แม้แต่ฝูงสัตว์ก็บอกให้รู้ว่าพายุใกล้เข้ามาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียง​ฟ้า​ร้อง​ประกาศ​ถึง​พายุ​ที่​กำลัง​พัด​มา ฝูง​ปศุสัตว์​ประกาศ​ว่า มัน​ใกล้​เข้า​มา​แล้ว
交叉引用
  • Jérémie 14:4 - Le sol est crevassé car la pluie a manqué ╵dans le pays, et les cultivateurs, ╵déçus dans leurs espoirs, se voilent le visage.
  • Jérémie 14:5 - La biche, dans les champs, abandonne son faon ╵après l’avoir mis bas, car il n’y a plus de verdure.
  • Jérémie 14:6 - Les onagres se tiennent ╵sur les hauteurs, et ils flairent le vent ╵comme font les chacals ; mais leurs yeux se fatiguent car il n’y a plus d’herbe.
  • 2 Samuel 22:14 - L’Eternel tonna dans le ciel, le Dieu très-haut ╵fit retentir sa voix.
  • 1 Rois 18:41 - Ensuite, Elie dit à Achab : Allez, va manger et boire, car j’entends le grondement qui annonce l’averse.
  • 1 Rois 18:42 - Achab alla manger et boire, tandis qu’Elie montait vers le sommet du mont Carmel où il se prosterna jusqu’à terre, le visage entre les genoux .
  • 1 Rois 18:43 - Il dit à son jeune serviteur : Monte plus haut et regarde du côté de la mer . Celui-ci monta, scruta l’horizon et revint dire : Je ne vois rien. Elie l’envoya sept fois pour regarder.
  • 1 Rois 18:44 - A la septième fois, le serviteur annonça : Je vois venir un petit nuage qui s’élève de la mer, il n’est pas plus grand que la main d’un homme. Alors Elie lui ordonna : Va dire à Achab : « Dépêche-toi d’atteler ton char et de rentrer chez toi, sinon la pluie te bloquera . »
  • 1 Rois 18:45 - Déjà, de tous côtés, le ciel s’obscurcissait d’épais nuages poussés par un vent de tempête. Soudain, une pluie torrentielle se mit à tomber. Achab monta sur son char et partit pour Jizréel .
  • Joël 1:18 - Ecoutez le bétail, ╵comme il gémit ! Les troupeaux de bovins ╵ne savent où aller , car ils ne trouvent plus ╵de pâturages et les troupeaux de moutons et de chèvres ╵sont atteints eux aussi.
  • Joël 2:22 - Soyez sans crainte, ╵bêtes sauvages, car les pacages de la steppe ╵vont reverdir, les arbres sont chargés de fruits, le figuier et la vigne ╵font abonder ╵leur riche production.
  • Job 36:29 - Qui prétendrait comprendre ╵l’expansion des nuages et les coups de tonnerre ╵dont retentit sa tente ?
  • Job 37:2 - Ecoutez, écoutez ╵le fracas de sa voix, et tous ces grondements ╵qui sortent de sa bouche
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Le bruit de son tonnerre ╵annonce sa venue, et même les troupeaux ╵pressentent son approche.
  • 新标点和合本 - 所发的雷声显明他的作为, 又向牲畜指明要起暴风。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所发的雷声将他显明, 牲畜也指明要起暴风 。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所发的雷声将他显明, 牲畜也指明要起暴风 。”
  • 当代译本 - 雷声显明祂的作为, 就连牲畜也能察觉。
  • 圣经新译本 - 他以雷声宣扬自己, 甚至牲畜也注意将有什么临近。”
  • 现代标点和合本 - 所发的雷声显明他的作为, 又向牲畜指明要起暴风。
  • 和合本(拼音版) - 所发的雷声显明他的作为, 又向牲畜指明要起暴风。”
  • New International Version - His thunder announces the coming storm; even the cattle make known its approach.
  • New International Reader's Version - His thunder announces that a storm is coming. Even the cattle let us know it’s approaching.
  • English Standard Version - Its crashing declares his presence; the cattle also declare that he rises.
  • New Living Translation - The thunder announces his presence; the storm announces his indignant anger.
  • Christian Standard Bible - The thunder declares his presence; the cattle also, the approaching storm.
  • New American Standard Bible - Its thundering voice declares His presence; The livestock also, concerning what is coming up.
  • New King James Version - His thunder declares it, The cattle also, concerning the rising storm.
  • Amplified Bible - His thundering voice declares [awesomely] His presence; The cattle also are told of His coming storm.
  • American Standard Version - The noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning the storm that cometh up.
  • King James Version - The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
  • New English Translation - His thunder announces the coming storm, the cattle also, concerning the storm’s approach.
  • World English Bible - Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.
  • 新標點和合本 - 所發的雷聲顯明他的作為, 又向牲畜指明要起暴風。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所發的雷聲將他顯明, 牲畜也指明要起暴風 。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所發的雷聲將他顯明, 牲畜也指明要起暴風 。」
  • 當代譯本 - 雷聲顯明祂的作為, 就連牲畜也能察覺。
  • 聖經新譯本 - 他以雷聲宣揚自己, 甚至牲畜也注意將有甚麼臨近。”
  • 呂振中譯本 - 其霹靂說明了他的盛怒 ; 他是以惱怒憎忌不義的 。
  • 現代標點和合本 - 所發的雷聲顯明他的作為, 又向牲畜指明要起暴風。
  • 文理和合譯本 - 雷聲顯著之、亦以其升騰、示牲畜焉、
  • 文理委辦譯本 - 為善者庇其身、作惡者降以殃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又命免罰己友、惟降盛怒於作惡之人、 或作天主向生物植物以雷霆表示已能
  • Nueva Versión Internacional - Su trueno anuncia la inminente tormenta, y hasta el ganado presagia su llegada.
  • 현대인의 성경 - 그가 천둥으로 폭풍이 다가옴을 알리시면 짐승까지도 그것이 접근해 오는 것을 알게 된다.”
  • Новый Русский Перевод - Гром возвещает приход бури ; и знает скот, что близко она .
  • Восточный перевод - Гром возвещает о буре; даже скот чувствует её приход .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гром возвещает о буре; даже скот чувствует её приход .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гром возвещает о буре; даже скот чувствует её приход .
  • リビングバイブル - 雷の中には神の気配が感じられる。 牛でさえ、いつ嵐が来るかを知っているのだ。
  • Nova Versão Internacional - Seu trovão anuncia a tempestade que está a caminho; até o gado a pressente.
  • Hoffnung für alle - Donnergrollen kündigt das Gewitter an, und selbst das Vieh spürt, dass es kommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếng sấm rền báo tin giông bão đến; bầy gia súc cũng đoán biết tai ương.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าคำรนของพระองค์ประกาศว่าพายุกำลังจะมา แม้แต่ฝูงสัตว์ก็บอกให้รู้ว่าพายุใกล้เข้ามาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียง​ฟ้า​ร้อง​ประกาศ​ถึง​พายุ​ที่​กำลัง​พัด​มา ฝูง​ปศุสัตว์​ประกาศ​ว่า มัน​ใกล้​เข้า​มา​แล้ว
  • Jérémie 14:4 - Le sol est crevassé car la pluie a manqué ╵dans le pays, et les cultivateurs, ╵déçus dans leurs espoirs, se voilent le visage.
  • Jérémie 14:5 - La biche, dans les champs, abandonne son faon ╵après l’avoir mis bas, car il n’y a plus de verdure.
  • Jérémie 14:6 - Les onagres se tiennent ╵sur les hauteurs, et ils flairent le vent ╵comme font les chacals ; mais leurs yeux se fatiguent car il n’y a plus d’herbe.
  • 2 Samuel 22:14 - L’Eternel tonna dans le ciel, le Dieu très-haut ╵fit retentir sa voix.
  • 1 Rois 18:41 - Ensuite, Elie dit à Achab : Allez, va manger et boire, car j’entends le grondement qui annonce l’averse.
  • 1 Rois 18:42 - Achab alla manger et boire, tandis qu’Elie montait vers le sommet du mont Carmel où il se prosterna jusqu’à terre, le visage entre les genoux .
  • 1 Rois 18:43 - Il dit à son jeune serviteur : Monte plus haut et regarde du côté de la mer . Celui-ci monta, scruta l’horizon et revint dire : Je ne vois rien. Elie l’envoya sept fois pour regarder.
  • 1 Rois 18:44 - A la septième fois, le serviteur annonça : Je vois venir un petit nuage qui s’élève de la mer, il n’est pas plus grand que la main d’un homme. Alors Elie lui ordonna : Va dire à Achab : « Dépêche-toi d’atteler ton char et de rentrer chez toi, sinon la pluie te bloquera . »
  • 1 Rois 18:45 - Déjà, de tous côtés, le ciel s’obscurcissait d’épais nuages poussés par un vent de tempête. Soudain, une pluie torrentielle se mit à tomber. Achab monta sur son char et partit pour Jizréel .
  • Joël 1:18 - Ecoutez le bétail, ╵comme il gémit ! Les troupeaux de bovins ╵ne savent où aller , car ils ne trouvent plus ╵de pâturages et les troupeaux de moutons et de chèvres ╵sont atteints eux aussi.
  • Joël 2:22 - Soyez sans crainte, ╵bêtes sauvages, car les pacages de la steppe ╵vont reverdir, les arbres sont chargés de fruits, le figuier et la vigne ╵font abonder ╵leur riche production.
  • Job 36:29 - Qui prétendrait comprendre ╵l’expansion des nuages et les coups de tonnerre ╵dont retentit sa tente ?
  • Job 37:2 - Ecoutez, écoutez ╵le fracas de sa voix, et tous ces grondements ╵qui sortent de sa bouche
圣经
资源
计划
奉献