Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:7 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Quel homme est comme Job, pour boire l’insolence ╵comme on boirait de l’eau ?
  • 新标点和合本 - 谁像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哪一个人像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 哪一个人像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
  • 当代译本 - 有谁像约伯? 他肆意嘲讽,
  • 圣经新译本 - 有哪一个人像约伯呢? 他喝亵慢如同喝水,
  • 现代标点和合本 - 谁像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
  • 和合本(拼音版) - 谁像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
  • New International Version - Is there anyone like Job, who drinks scorn like water?
  • New International Reader's Version - Is there anyone like Job? He accuses God as easily as he drinks water.
  • English Standard Version - What man is like Job, who drinks up scoffing like water,
  • New Living Translation - “Tell me, has there ever been a man like Job, with his thirst for irreverent talk?
  • Christian Standard Bible - What man is like Job? He drinks derision like water.
  • New American Standard Bible - What man is like Job, Who drinks up derision like water,
  • New King James Version - What man is like Job, Who drinks scorn like water,
  • Amplified Bible - What man is like Job, Who drinks up derision like water,
  • American Standard Version - What man is like Job, Who drinketh up scoffing like water,
  • King James Version - What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
  • New English Translation - What man is like Job, who drinks derision like water!
  • World English Bible - What man is like Job, who drinks scorn like water,
  • 新標點和合本 - 誰像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哪一個人像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哪一個人像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
  • 當代譯本 - 有誰像約伯? 他肆意嘲諷,
  • 聖經新譯本 - 有哪一個人像約伯呢? 他喝褻慢如同喝水,
  • 呂振中譯本 - 誰作人像 約伯 , 喝嗤笑如 喝 水呢?
  • 現代標點和合本 - 誰像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
  • 文理和合譯本 - 誰如約伯飲侮慢、如飲水、
  • 文理委辦譯本 - 約百狂而多言、如渴而縱飲、較諸他人尤甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰如 約百 盈口褻瀆、如飲水饜足、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Dónde hay alguien como Job, que tiene el sarcasmo a flor de labios?
  • 현대인의 성경 - “여러분은 이 욥과 같은 자를 본 일이 있습니까? 욥은 비웃는 일을 물마시듯 하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Есть ли еще такой человек, как Иов, кто кощунство, как воду, пьет?
  • Восточный перевод - Есть ли ещё такой человек, как Аюб, кто кощунство, как воду, пьёт?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть ли ещё такой человек, как Аюб, кто кощунство, как воду, пьёт?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть ли ещё такой человек, как Аюб, кто кощунство, как воду, пьёт?
  • リビングバイブル - ヨブさんのように尊大な人間が、 ほかにいるだろうか。 何しろ、『神を喜ばせることなど時間の無駄だ』 と言うほどだから、 悪者たちとよほど親しくしていたに違いない。
  • Nova Versão Internacional - Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
  • Hoffnung für alle - Schaut euch Hiob an, wie er sich im Spott gefällt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nói với tôi, có ai giống như Gióp, uống lời mỉa mai như nước lã?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีใครบ้างที่เป็นเหมือนโยบ ผู้ดื่มด่ำความเย้ยหยันเหมือนดื่มน้ำ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ใคร​บ้าง​ที่​เหมือน​โยบ ผู้​ดื่ม​การ​เยาะ​เย้ย​เหมือน​ดื่ม​น้ำ
交叉引用
  • Proverbes 4:17 - Ils se nourrissent du pain de la méchanceté et boivent le vin de la violence.
  • Deutéronome 29:19 - L’Eternel ne consentirait pas à lui pardonner ; il laisserait s’enflammer sa colère et son indignation contre l’infidélité de cet homme qui verrait s’abattre sur lui toutes les malédictions inscrites dans ce livre, et il effacerait son souvenir de dessous le ciel.
  • Proverbes 1:22 - Gens sans expérience, jusques à quand vous complairez-vous dans votre inexpérience ? Et vous, moqueurs, jusqu’à quand prendrez-vous plaisir à vous moquer ? Et vous, insensés, jusqu’à quand détesterez-vous la connaissance ?
  • Job 15:16 - Combien moins l’être détestable, ╵cet homme corrompu qui commet l’injustice ╵comme il boirait de l’eau !
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Quel homme est comme Job, pour boire l’insolence ╵comme on boirait de l’eau ?
  • 新标点和合本 - 谁像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哪一个人像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 哪一个人像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
  • 当代译本 - 有谁像约伯? 他肆意嘲讽,
  • 圣经新译本 - 有哪一个人像约伯呢? 他喝亵慢如同喝水,
  • 现代标点和合本 - 谁像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
  • 和合本(拼音版) - 谁像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
  • New International Version - Is there anyone like Job, who drinks scorn like water?
  • New International Reader's Version - Is there anyone like Job? He accuses God as easily as he drinks water.
  • English Standard Version - What man is like Job, who drinks up scoffing like water,
  • New Living Translation - “Tell me, has there ever been a man like Job, with his thirst for irreverent talk?
  • Christian Standard Bible - What man is like Job? He drinks derision like water.
  • New American Standard Bible - What man is like Job, Who drinks up derision like water,
  • New King James Version - What man is like Job, Who drinks scorn like water,
  • Amplified Bible - What man is like Job, Who drinks up derision like water,
  • American Standard Version - What man is like Job, Who drinketh up scoffing like water,
  • King James Version - What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
  • New English Translation - What man is like Job, who drinks derision like water!
  • World English Bible - What man is like Job, who drinks scorn like water,
  • 新標點和合本 - 誰像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哪一個人像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哪一個人像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
  • 當代譯本 - 有誰像約伯? 他肆意嘲諷,
  • 聖經新譯本 - 有哪一個人像約伯呢? 他喝褻慢如同喝水,
  • 呂振中譯本 - 誰作人像 約伯 , 喝嗤笑如 喝 水呢?
  • 現代標點和合本 - 誰像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
  • 文理和合譯本 - 誰如約伯飲侮慢、如飲水、
  • 文理委辦譯本 - 約百狂而多言、如渴而縱飲、較諸他人尤甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰如 約百 盈口褻瀆、如飲水饜足、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Dónde hay alguien como Job, que tiene el sarcasmo a flor de labios?
  • 현대인의 성경 - “여러분은 이 욥과 같은 자를 본 일이 있습니까? 욥은 비웃는 일을 물마시듯 하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Есть ли еще такой человек, как Иов, кто кощунство, как воду, пьет?
  • Восточный перевод - Есть ли ещё такой человек, как Аюб, кто кощунство, как воду, пьёт?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть ли ещё такой человек, как Аюб, кто кощунство, как воду, пьёт?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть ли ещё такой человек, как Аюб, кто кощунство, как воду, пьёт?
  • リビングバイブル - ヨブさんのように尊大な人間が、 ほかにいるだろうか。 何しろ、『神を喜ばせることなど時間の無駄だ』 と言うほどだから、 悪者たちとよほど親しくしていたに違いない。
  • Nova Versão Internacional - Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
  • Hoffnung für alle - Schaut euch Hiob an, wie er sich im Spott gefällt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nói với tôi, có ai giống như Gióp, uống lời mỉa mai như nước lã?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีใครบ้างที่เป็นเหมือนโยบ ผู้ดื่มด่ำความเย้ยหยันเหมือนดื่มน้ำ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ใคร​บ้าง​ที่​เหมือน​โยบ ผู้​ดื่ม​การ​เยาะ​เย้ย​เหมือน​ดื่ม​น้ำ
  • Proverbes 4:17 - Ils se nourrissent du pain de la méchanceté et boivent le vin de la violence.
  • Deutéronome 29:19 - L’Eternel ne consentirait pas à lui pardonner ; il laisserait s’enflammer sa colère et son indignation contre l’infidélité de cet homme qui verrait s’abattre sur lui toutes les malédictions inscrites dans ce livre, et il effacerait son souvenir de dessous le ciel.
  • Proverbes 1:22 - Gens sans expérience, jusques à quand vous complairez-vous dans votre inexpérience ? Et vous, moqueurs, jusqu’à quand prendrez-vous plaisir à vous moquer ? Et vous, insensés, jusqu’à quand détesterez-vous la connaissance ?
  • Job 15:16 - Combien moins l’être détestable, ╵cet homme corrompu qui commet l’injustice ╵comme il boirait de l’eau !
圣经
资源
计划
奉献