逐节对照
- New International Reader's Version - But you refuse to turn away from your sins. So God won’t treat you the way you want to be treated. You must decide, Job. I can’t do it for you. So tell me what you know.
- 新标点和合本 - 他施行报应, 岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗? 选定的是你,不是我。 你所知道的只管说吧!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他因你拒绝不接受, 就随你的心愿施行报应吗? 选择的是你,不是我。 你所知道的,只管说吧!
- 和合本2010(神版-简体) - 他因你拒绝不接受, 就随你的心愿施行报应吗? 选择的是你,不是我。 你所知道的,只管说吧!
- 当代译本 - 难道因为你拒绝接受, 上帝就要迎合你的要求吗? 要做抉择的是你,而非我, 请说说你的高见。
- 圣经新译本 - 神会因你拒绝悔改, 就遵照你的心意吗? 要作抉择的是你,不是我, 你所知道的,只管说出来吧。
- 现代标点和合本 - 他施行报应, 岂要随你的心愿,叫你推辞不受吗? 选定的是你,不是我, 你所知道的只管说吧!
- 和合本(拼音版) - 他施行报应, 岂要随你的心愿,叫你推辞不受吗? 选定的是你,不是我。 你所知道的只管说吧!
- New International Version - Should God then reward you on your terms, when you refuse to repent? You must decide, not I; so tell me what you know.
- English Standard Version - Will he then make repayment to suit you, because you reject it? For you must choose, and not I; therefore declare what you know.
- New Living Translation - “Must God tailor his justice to your demands? But you have rejected him! The choice is yours, not mine. Go ahead, share your wisdom with us.
- Christian Standard Bible - Should God repay you on your terms when you have rejected his? You must choose, not I! So declare what you know.
- New American Standard Bible - Shall God repay on your terms, because you have rejected His? For you must choose, and not I; Therefore declare what you know.
- New King James Version - Should He repay it according to your terms, Just because you disavow it? You must choose, and not I; Therefore speak what you know.
- Amplified Bible - Shall God’s retribution [for your sins] be on your terms, because you refuse to accept it? For you must do the choosing, and not I; Therefore say what you [truthfully] know.
- American Standard Version - Shall his recompense be as thou wilt, that thou refusest it? For thou must choose, and not I: Therefore speak what thou knowest.
- King James Version - Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
- New English Translation - Is it your opinion that God should recompense it, because you reject this? But you must choose, and not I, so tell us what you know.
- World English Bible - Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
- 新標點和合本 - 他施行報應, 豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎? 選定的是你,不是我。 你所知道的只管說吧!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他因你拒絕不接受, 就隨你的心願施行報應嗎? 選擇的是你,不是我。 你所知道的,只管說吧!
- 和合本2010(神版-繁體) - 他因你拒絕不接受, 就隨你的心願施行報應嗎? 選擇的是你,不是我。 你所知道的,只管說吧!
- 當代譯本 - 難道因為你拒絕接受, 上帝就要迎合你的要求嗎? 要做抉擇的是你,而非我, 請說說你的高見。
- 聖經新譯本 - 神會因你拒絕悔改, 就遵照你的心意嗎? 要作抉擇的是你,不是我, 你所知道的,只管說出來吧。
- 呂振中譯本 - 是不是他不隨你心意施報應, 你就拒絕、不承認 所施行的 呢? 當抉擇的是你,不是我; 你所知道的、你只管說吧 。
- 現代標點和合本 - 他施行報應, 豈要隨你的心願,叫你推辭不受嗎? 選定的是你,不是我, 你所知道的只管說吧!
- 文理和合譯本 - 上帝之報、必徇爾意、而爾弗受乎、爾自擇之、我不與也、如有所知、尚其言之、
- 文理委辦譯本 - 上帝賞罰、爾雖不欲、豈可狥爾私意、此實係爾事、於我何與、爾有所見、請爾述之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主施報、豈能狥爾私意、若爾不受 我言 、聽爾選擇、於我何與、爾有所見、請爾言之、
- Nueva Versión Internacional - ¿Tendría Dios que recompensarte como tú quieres que lo haga, aunque lo hayas rechazado? No seré yo quien lo decida, sino tú, así que expresa lo que piensas.
- 현대인의 성경 - 네가 하나님의 형벌을 거절한다고 해서 하나님이 네 조건대로 하시겠느냐? 이것은 어디까지나 네가 대답할 문제이다. 이제 네 생각을 나에게 말하여라.
- Новый Русский Перевод - Тогда должен ли Бог тебя удостоить награды, когда ты отказываешься раскаяться? Ты должен решать, а не я. Говори же, что знаешь.
- Восточный перевод - Но должен ли Всевышний тебя удостоить награды, когда ты отказываешься раскаяться? Ты должен решать, а не я. Говори же, что знаешь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но должен ли Аллах тебя удостоить награды, когда ты отказываешься раскаяться? Ты должен решать, а не я. Говори же, что знаешь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но должен ли Всевышний тебя удостоить награды, когда ты отказываешься раскаяться? Ты должен решать, а не я. Говори же, что знаешь.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour rétribuer un tel homme, ╵Dieu devrait-il consulter ton avis, ╵toi qui critiques ? Si toi tu choisis de penser ainsi, ╵pour ma part, ce n’est pas mon cas . Allez, dis donc ce que tu sais !
- リビングバイブル - 神は、あなたの注文どおりに法を曲げるだろうか。 あなたの移り気に合わせて、 宇宙の秩序を変えるだろうか。 答えはわかりきっている。
- Nova Versão Internacional - Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que deve decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
- Hoffnung für alle - Du aber weigerst dich umzukehren! Und wenn es nach dir ginge, sollte Gott dich dafür noch belohnen! Du musst eine Entscheidung treffen, nicht ich! Also, sag mir nun, was du weißt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải Đức Chúa Trời thưởng phạt theo điều kiện của anh không? Nhưng anh chẳng chịu ăn năn! Anh quyết định không phải tôi. Vậy nên hãy nói ra điều anh biết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วควรหรือที่พระเจ้าจะตอบสนองตามที่ท่านกำหนด ในเมื่อท่านไม่ยอมกลับใจสำนึกผิด? ท่านต้องเป็นฝ่ายตัดสินใจ ไม่ใช่ข้าพเจ้า ฉะนั้นโปรดบอกสิ่งที่ท่านทราบแก่ข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเมื่อท่านไม่เห็นด้วยกับวิธีการของพระเจ้า ท่านหวังว่าจะได้สิ่งที่ท่านต้องการหรือ การตัดสินใจเป็นของท่าน ไม่ใช่ข้าพเจ้า ฉะนั้น ท่านบอกเถิดว่าท่านคิดเช่นไร
交叉引用
- Hebrews 2:2 - Even the message God spoke through angels had to be obeyed. Every time people broke the Law, they were punished. Every time they didn’t obey, they were punished.
- Job 15:31 - Don’t let them fool themselves by trusting in what is worthless. They won’t get anything out of it.
- Job 9:12 - If he takes something, who can stop him? Who would dare to ask him, ‘What are you doing?’
- Job 33:5 - So answer me if you can. Stand up and argue your case in front of me.
- Matthew 20:12 - ‘These people who were hired last worked only one hour,’ they said. ‘You have paid them the same as us. We have done most of the work and have been in the hot sun all day.’
- Matthew 20:13 - “The owner answered one of them. ‘Friend,’ he said, ‘I’m being fair to you. Didn’t you agree to work for the usual day’s pay?
- Matthew 20:14 - Take your money and go. I want to give the one I hired last the same pay I gave you.
- Matthew 20:15 - Don’t I have the right to do what I want with my own money? Do you feel cheated because I gave so freely to the others?’
- Romans 11:35 - “Has anyone ever given anything to God, so that God has to pay them back?” ( Job 41:11 )
- Proverbs 11:31 - Godly people get what they should get on earth. So ungodly people and sinners will certainly get what they should get!
- Psalm 89:30 - “What if his sons turn away from my laws and do not follow them?
- Psalm 89:31 - What if they disobey my orders and fail to keep my commands?
- Psalm 89:32 - Then I will punish them for their sins. I will strike them with a rod. I will whip them for their evil acts.
- Romans 9:20 - But you are a mere human being. So who are you to talk back to God? Scripture says, “Can what is made say to the one who made it, ‘Why did you make me like this?’ ” ( Isaiah 29:16 ; 45:9 )
- Job 18:4 - Your anger is tearing you to pieces. Does the earth have to be deserted just to prove you are right? Must all the rocks be moved from their places?
- Hebrews 11:26 - He suffered shame because of Christ. He thought it had great value. Moses considered it better than the riches of Egypt. He was looking ahead to his reward.
- Isaiah 45:9 - How terrible it will be for anyone who argues with their Maker! They are like a broken piece of pottery lying on the ground. Does clay say to a potter, “What are you making?” Does a pot say, “The potter doesn’t have any skill”?
- Job 41:11 - Who has a claim against me that I must pay? Everything on earth belongs to me.
- Job 34:11 - He pays back everyone for what they’ve done. He gives them exactly what they should get.
- 2 Thessalonians 1:6 - God is fair. He will pay back trouble to those who give you trouble.
- 2 Thessalonians 1:7 - He will help you who are troubled. And he will also help us. All these things will happen when the Lord Jesus appears from heaven. He will come in blazing fire. He will come with his powerful angels.
- Job 33:32 - If you have anything to say, answer me. Speak up. I want to help you be cleared of all charges.
- Psalm 135:6 - The Lord does anything he wants to do in the heavens and on the earth. He does it even in the deepest parts of the oceans.