Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:30 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不虔敬的人不得作王, 免得百姓陷入圈套。
  • 新标点和合本 - 使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢笼百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不虔敬的人不得作王, 免得百姓陷入圈套。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不虔敬的人不得作王, 免得百姓陷入圈套。
  • 当代译本 - 以免不敬虔者做王, 祸国殃民。
  • 圣经新译本 - 别让不敬虔的人作王, 免得他危害人民。
  • 现代标点和合本 - 使不虔敬的人不得做王, 免得有人牢笼百姓。
  • 和合本(拼音版) - 使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢笼百姓。
  • New International Version - to keep the godless from ruling, from laying snares for the people.
  • New International Reader's Version - He keeps those who are ungodly from ruling. He keeps them from laying traps for others.
  • English Standard Version - that a godless man should not reign, that he should not ensnare the people.
  • New Living Translation - He prevents the godless from ruling so they cannot be a snare to the people.
  • Christian Standard Bible - so that godless men should not rule or ensnare the people.
  • New American Standard Bible - So that godless people would not rule, Nor be snares for the people.
  • New King James Version - That the hypocrite should not reign, Lest the people be ensnared.
  • Amplified Bible - So that godless men would not rule Nor be snares for the people.
  • American Standard Version - That the godless man reign not, That there be none to ensnare the people.
  • King James Version - That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
  • New English Translation - so that the godless man should not rule, and not lay snares for the people.
  • World English Bible - that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
  • 新標點和合本 - 使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢籠百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不虔敬的人不得作王, 免得百姓陷入圈套。
  • 當代譯本 - 以免不敬虔者做王, 禍國殃民。
  • 聖經新譯本 - 別讓不敬虔的人作王, 免得他危害人民。
  • 呂振中譯本 - 好使不拜上帝的人不得作王, 免得有人牢籠人民。
  • 現代標點和合本 - 使不虔敬的人不得做王, 免得有人牢籠百姓。
  • 文理和合譯本 - 致不虔者、不得操權、免其罔民、
  • 文理委辦譯本 - 不義者黜其位、不使為民坎阱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不容惡人為君、阻其陷害人民、
  • Nueva Versión Internacional - para que no reinen los malvados ni le tiendan trampas a su pueblo.
  • 현대인의 성경 - 악한 자가 정권을 잡아 백성을 괴롭히지 못하게 하기 위해서입니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.
  • Восточный перевод - чтобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu fait en sorte d’empêcher ╵que règne un souverain impie et qu’on tende des pièges au peuple.
  • Nova Versão Internacional - para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
  • Hoffnung für alle - er verhindert, dass ein gottloser Herrscher an die Macht kommt und sein Volk ins Unglück stürzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ngăn kẻ vô đạo cầm quyền, và cho dân đen khỏi bị sập bẫy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อทรงป้องกันไม่ให้คนอธรรมขึ้นปกครอง ไม่ให้เขาวางตาข่ายดักประชาชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ให้​คน​ที่​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​ขึ้น​ครอง ไม่​ให้​เขา​เป็น​เหตุ​ให้​ประชา​ชน​ตก​ใน​บ่วง​แร้ว
交叉引用
  • 傳道書 9:18 - 智慧勝過打仗的兵器;但一個罪人能敗壞許多善事。
  • 詩篇 12:8 - 卑鄙的人在世人中高升時, 就有惡人四處橫行。
  • 箴言 29:2 - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就嘆息。
  • 箴言 29:3 - 愛慕智慧的,使父親喜樂; 結交妓女的,卻浪費錢財。
  • 箴言 29:4 - 王藉公平,使國堅定; 強索貢物的,使它毀壞。
  • 箴言 29:5 - 諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
  • 箴言 29:6 - 惡人犯罪,自陷圈套; 惟獨義人歡呼喜樂。
  • 箴言 29:7 - 義人關注貧寒人的案情; 惡人不明瞭這種知識。
  • 箴言 29:8 - 傲慢人煽動全城; 智慧人止息眾怒。
  • 箴言 29:9 - 智慧人與愚妄人有爭訟, 或怒或笑,總不得安寧。
  • 箴言 29:10 - 好流人血的,恨惡完全人, 正直人卻顧惜 他的性命。
  • 箴言 29:11 - 愚昧人怒氣全發; 智慧人自我平息。
  • 箴言 29:12 - 君王若聽謊言, 他一切臣僕都是奸惡。
  • 列王紀上 12:28 - 耶羅波安王就籌劃,鑄造了兩個金牛犢,對眾百姓說:「你們上耶路撒冷去實在夠久了。以色列啊,看哪,這是領你出埃及地的神明。」
  • 列王紀上 12:29 - 他把一個安置在伯特利,另一個安置在但。
  • 列王紀上 12:30 - 這事使百姓陷入罪裏,因為他們甚至到但去拜那牛犢。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4 - 那抵擋者高抬自己超過一切稱為神明的,和一切受人敬拜的,甚至坐在 神的殿裏,自稱為 神。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:5 - 我還在你們那裏的時候曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
  • 帖撒羅尼迦後書 2:6 - 現在你們也知道那攔阻他的是甚麼,為要使他到了時機才出現。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:7 - 因為那不法的隱祕已經運作,只是現在有一個阻擋的,要等到那阻擋的被除去才會發作,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 那時這不法的人必出現,主耶穌 要用口中的氣滅絕他,以自己來臨的光輝摧毀他。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 這不法的人來,是靠撒但的運作,行各樣的異能、神蹟和一切虛假的奇事,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且在那沉淪的人身上行各樣不義的詭詐,因為他們不領受愛真理的心,好讓他們得救。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故此, 神就給他們一個引發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
  • 列王紀下 21:9 - 他們卻不聽從,並且瑪拿西引誘他們行惡,比耶和華在以色列人面前所滅的列國更嚴重。
  • 啟示錄 13:3 - 我看見獸的七個頭中,有一個似乎受了致命傷,那傷卻醫好了。全地的人都很驚訝,跟從了那隻獸。
  • 啟示錄 13:4 - 他們都拜那條龍,因為牠把自己的權柄給了獸;又拜那隻獸,說:「誰能比這隻獸,誰能與牠交戰呢?」
  • 彌迦書 6:16 - 因為你遵守暗利的規條, 行亞哈家一切所行的, 順從他們的計謀; 因此,我必使你荒涼, 使你的居民遭人嗤笑, 你們也必擔當我百姓的羞辱。
  • 何西阿書 13:11 - 我在怒氣中將王賜給你, 又在烈怒中將王廢去。
  • 約伯記 34:21 - 「 神的眼目觀看人的道路, 察看他每一腳步。
  • 啟示錄 13:11 - 我又看見另一隻獸從地裏上來。牠有兩個角如同羔羊,說話好像龍。
  • 啟示錄 13:12 - 牠在第一隻獸面前施行第一隻獸所有的權柄,並且使地和住在地上的人拜那致命傷被醫好了的第一隻獸。
  • 啟示錄 13:13 - 這隻獸又行大奇事,甚至在人面前使火從天降在地上。
  • 啟示錄 13:14 - 牠得了權柄在第一隻獸面前能行奇事,迷惑住在地上的人,告訴他們要為那受過刀傷還活着的獸造個像。
  • 何西阿書 5:11 - 以法蓮因喜愛遵從荒謬的命令 , 就受欺壓,在審判中被壓碎。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不虔敬的人不得作王, 免得百姓陷入圈套。
  • 新标点和合本 - 使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢笼百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不虔敬的人不得作王, 免得百姓陷入圈套。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不虔敬的人不得作王, 免得百姓陷入圈套。
  • 当代译本 - 以免不敬虔者做王, 祸国殃民。
  • 圣经新译本 - 别让不敬虔的人作王, 免得他危害人民。
  • 现代标点和合本 - 使不虔敬的人不得做王, 免得有人牢笼百姓。
  • 和合本(拼音版) - 使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢笼百姓。
  • New International Version - to keep the godless from ruling, from laying snares for the people.
  • New International Reader's Version - He keeps those who are ungodly from ruling. He keeps them from laying traps for others.
  • English Standard Version - that a godless man should not reign, that he should not ensnare the people.
  • New Living Translation - He prevents the godless from ruling so they cannot be a snare to the people.
  • Christian Standard Bible - so that godless men should not rule or ensnare the people.
  • New American Standard Bible - So that godless people would not rule, Nor be snares for the people.
  • New King James Version - That the hypocrite should not reign, Lest the people be ensnared.
  • Amplified Bible - So that godless men would not rule Nor be snares for the people.
  • American Standard Version - That the godless man reign not, That there be none to ensnare the people.
  • King James Version - That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
  • New English Translation - so that the godless man should not rule, and not lay snares for the people.
  • World English Bible - that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
  • 新標點和合本 - 使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢籠百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不虔敬的人不得作王, 免得百姓陷入圈套。
  • 當代譯本 - 以免不敬虔者做王, 禍國殃民。
  • 聖經新譯本 - 別讓不敬虔的人作王, 免得他危害人民。
  • 呂振中譯本 - 好使不拜上帝的人不得作王, 免得有人牢籠人民。
  • 現代標點和合本 - 使不虔敬的人不得做王, 免得有人牢籠百姓。
  • 文理和合譯本 - 致不虔者、不得操權、免其罔民、
  • 文理委辦譯本 - 不義者黜其位、不使為民坎阱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不容惡人為君、阻其陷害人民、
  • Nueva Versión Internacional - para que no reinen los malvados ni le tiendan trampas a su pueblo.
  • 현대인의 성경 - 악한 자가 정권을 잡아 백성을 괴롭히지 못하게 하기 위해서입니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.
  • Восточный перевод - чтобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu fait en sorte d’empêcher ╵que règne un souverain impie et qu’on tende des pièges au peuple.
  • Nova Versão Internacional - para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
  • Hoffnung für alle - er verhindert, dass ein gottloser Herrscher an die Macht kommt und sein Volk ins Unglück stürzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ngăn kẻ vô đạo cầm quyền, và cho dân đen khỏi bị sập bẫy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อทรงป้องกันไม่ให้คนอธรรมขึ้นปกครอง ไม่ให้เขาวางตาข่ายดักประชาชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ให้​คน​ที่​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​ขึ้น​ครอง ไม่​ให้​เขา​เป็น​เหตุ​ให้​ประชา​ชน​ตก​ใน​บ่วง​แร้ว
  • 傳道書 9:18 - 智慧勝過打仗的兵器;但一個罪人能敗壞許多善事。
  • 詩篇 12:8 - 卑鄙的人在世人中高升時, 就有惡人四處橫行。
  • 箴言 29:2 - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就嘆息。
  • 箴言 29:3 - 愛慕智慧的,使父親喜樂; 結交妓女的,卻浪費錢財。
  • 箴言 29:4 - 王藉公平,使國堅定; 強索貢物的,使它毀壞。
  • 箴言 29:5 - 諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
  • 箴言 29:6 - 惡人犯罪,自陷圈套; 惟獨義人歡呼喜樂。
  • 箴言 29:7 - 義人關注貧寒人的案情; 惡人不明瞭這種知識。
  • 箴言 29:8 - 傲慢人煽動全城; 智慧人止息眾怒。
  • 箴言 29:9 - 智慧人與愚妄人有爭訟, 或怒或笑,總不得安寧。
  • 箴言 29:10 - 好流人血的,恨惡完全人, 正直人卻顧惜 他的性命。
  • 箴言 29:11 - 愚昧人怒氣全發; 智慧人自我平息。
  • 箴言 29:12 - 君王若聽謊言, 他一切臣僕都是奸惡。
  • 列王紀上 12:28 - 耶羅波安王就籌劃,鑄造了兩個金牛犢,對眾百姓說:「你們上耶路撒冷去實在夠久了。以色列啊,看哪,這是領你出埃及地的神明。」
  • 列王紀上 12:29 - 他把一個安置在伯特利,另一個安置在但。
  • 列王紀上 12:30 - 這事使百姓陷入罪裏,因為他們甚至到但去拜那牛犢。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4 - 那抵擋者高抬自己超過一切稱為神明的,和一切受人敬拜的,甚至坐在 神的殿裏,自稱為 神。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:5 - 我還在你們那裏的時候曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
  • 帖撒羅尼迦後書 2:6 - 現在你們也知道那攔阻他的是甚麼,為要使他到了時機才出現。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:7 - 因為那不法的隱祕已經運作,只是現在有一個阻擋的,要等到那阻擋的被除去才會發作,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 那時這不法的人必出現,主耶穌 要用口中的氣滅絕他,以自己來臨的光輝摧毀他。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 這不法的人來,是靠撒但的運作,行各樣的異能、神蹟和一切虛假的奇事,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且在那沉淪的人身上行各樣不義的詭詐,因為他們不領受愛真理的心,好讓他們得救。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故此, 神就給他們一個引發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
  • 列王紀下 21:9 - 他們卻不聽從,並且瑪拿西引誘他們行惡,比耶和華在以色列人面前所滅的列國更嚴重。
  • 啟示錄 13:3 - 我看見獸的七個頭中,有一個似乎受了致命傷,那傷卻醫好了。全地的人都很驚訝,跟從了那隻獸。
  • 啟示錄 13:4 - 他們都拜那條龍,因為牠把自己的權柄給了獸;又拜那隻獸,說:「誰能比這隻獸,誰能與牠交戰呢?」
  • 彌迦書 6:16 - 因為你遵守暗利的規條, 行亞哈家一切所行的, 順從他們的計謀; 因此,我必使你荒涼, 使你的居民遭人嗤笑, 你們也必擔當我百姓的羞辱。
  • 何西阿書 13:11 - 我在怒氣中將王賜給你, 又在烈怒中將王廢去。
  • 約伯記 34:21 - 「 神的眼目觀看人的道路, 察看他每一腳步。
  • 啟示錄 13:11 - 我又看見另一隻獸從地裏上來。牠有兩個角如同羔羊,說話好像龍。
  • 啟示錄 13:12 - 牠在第一隻獸面前施行第一隻獸所有的權柄,並且使地和住在地上的人拜那致命傷被醫好了的第一隻獸。
  • 啟示錄 13:13 - 這隻獸又行大奇事,甚至在人面前使火從天降在地上。
  • 啟示錄 13:14 - 牠得了權柄在第一隻獸面前能行奇事,迷惑住在地上的人,告訴他們要為那受過刀傷還活着的獸造個像。
  • 何西阿書 5:11 - 以法蓮因喜愛遵從荒謬的命令 , 就受欺壓,在審判中被壓碎。
圣经
资源
计划
奉献