Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:29 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 主所福、誰能禍之、主所禍、誰能福之、其待人或一國、或匹夫、無二理也。
  • 新标点和合本 - “他使人安静,谁能扰乱(或作“定罪”)呢? 他掩面,谁能见他呢? 无论待一国或一人都是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他安静,谁能定罪呢? 他转脸,谁能见他呢? 无论一国或一人都是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他安静,谁能定罪呢? 他转脸,谁能见他呢? 无论一国或一人都是如此。
  • 当代译本 - 但祂若保持缄默,谁能定祂有罪? 祂若掩起脸来,谁能看得见祂? 个人和国家都靠祂垂顾,
  • 圣经新译本 - 他若安静不动,谁能定他有罪呢? 他若掩面,谁能看见他呢? 无论对待一国或一人,都是这样。
  • 现代标点和合本 - 他使人安静,谁能扰乱 呢? 他掩面,谁能见他呢? 无论待一国或一人,都是如此,
  • 和合本(拼音版) - “他使人安静,谁能扰乱 呢? 他掩面谁能见他呢? 无论待一国或一人都是如此。
  • New International Version - But if he remains silent, who can condemn him? If he hides his face, who can see him? Yet he is over individual and nation alike,
  • New International Reader's Version - But if he remains silent, who can judge him? If he turns his face away, who can see him? He rules over individual people and nations alike.
  • English Standard Version - When he is quiet, who can condemn? When he hides his face, who can behold him, whether it be a nation or a man?—
  • New Living Translation - But if he chooses to remain quiet, who can criticize him? When he hides his face, no one can find him, whether an individual or a nation.
  • The Message - “If God is silent, what’s that to you? If he turns his face away, what can you do about it? But whether silent or hidden, he’s there, ruling, so that those who hate God won’t take over and ruin people’s lives.
  • Christian Standard Bible - But when God is silent, who can declare him guilty? When he hides his face, who can see him? Yet he watches over both individuals and nations,
  • New American Standard Bible - When He keeps quiet, who can condemn? And when He hides His face, who then can look at Him, That is, regarding both nation and a person?—
  • New King James Version - When He gives quietness, who then can make trouble? And when He hides His face, who then can see Him, Whether it is against a nation or a man alone?—
  • Amplified Bible - When He keeps quiet, who then can condemn? When He hides His face [withdrawing His favor and help], who then can behold Him [and make supplication to Him], Whether it be a nation or a man by himself?—
  • American Standard Version - When he giveth quietness, who then can condemn? And when he hideth his face, who then can behold him? Alike whether it be done unto a nation, or unto a man:
  • King James Version - When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
  • New English Translation - But if God is quiet, who can condemn him? If he hides his face, then who can see him? Yet he is over the individual and the nation alike,
  • World English Bible - When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? He is over a nation or a man alike,
  • 新標點和合本 - 他使人安靜,誰能擾亂(或譯:定罪)呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人都是如此-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他安靜,誰能定罪呢? 他轉臉,誰能見他呢? 無論一國或一人都是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他安靜,誰能定罪呢? 他轉臉,誰能見他呢? 無論一國或一人都是如此。
  • 當代譯本 - 但祂若保持緘默,誰能定祂有罪? 祂若掩起臉來,誰能看得見祂? 個人和國家都靠祂垂顧,
  • 聖經新譯本 - 他若安靜不動,誰能定他有罪呢? 他若掩面,誰能看見他呢? 無論對待一國或一人,都是這樣。
  • 呂振中譯本 - 他若靜止不動,誰能嫌他不對呢? 他若掩面,誰能見他呢? 無論對國對人都是一樣;
  • 現代標點和合本 - 他使人安靜,誰能擾亂 呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人,都是如此,
  • 文理和合譯本 - 上帝安人、誰能罪之、上帝掩面、誰能覲之、於國於人皆然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主賜人綏安、誰能擾亂、天主若掩面、誰能覲之、其待一國待一人皆如是、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Pero quién puede condenarlo si él decide guardar silencio? ¿Quién puede verlo si oculta su rostro? Él está por encima de pueblos y personas,
  • 현대인의 성경 - 하나님이 침묵을 지키신다고 해서 누가 감히 그를 비난할 수 있겠습니까? 또 하나님이 그의 얼굴을 가리시면 누가 그를 볼 수 있겠습니까? 그가 사람이나 나라를 다 같이 살피시는 것은
  • Новый Русский Перевод - Если Он промолчит, кто Его укорит? Если скроет Он лицо Свое, кто сможет Его увидеть? Он над народом и над человеком,
  • Восточный перевод - Если Он промолчит, кто Его укорит? Если скроет Он лицо Своё, кто сможет Его увидеть? Он и над народом, и над человеком,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если Он промолчит, кто Его укорит? Если скроет Он лицо Своё, кто сможет Его увидеть? Он и над народом, и над человеком,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если Он промолчит, кто Его укорит? Если скроет Он лицо Своё, кто сможет Его увидеть? Он и над народом, и над человеком,
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il garde le silence , ╵qui le condamnera ? Et s’il cache sa face, ╵qui pourra le voir malgré tout ? Pourtant, pour les nations et pour les hommes,
  • リビングバイブル - 神が沈黙を守っているからといって、 だれが神を非難できよう。 神は、悪者が支配権をにぎらないようにして、 国を滅亡から救う。 その一方で、いとも簡単に一つの国を葬る。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
  • Hoffnung für alle - Aber wenn Gott schweigt, wer will ihn dann beschuldigen? Wenn er sich verbirgt, wer kann ihn noch erblicken? Und doch wacht er über den Völkern, ja, über der ganzen Menschheit;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi Chúa im lặng, ai dám khuấy động Ngài? Còn khi Ngài ẩn mặt, không ai có thể tìm được Ngài, dù cá nhân hay một quốc gia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากพระองค์ทรงนิ่งอยู่ ใครจะกล่าวโทษพระองค์ได้? หากทรงซ่อนพระพักตร์ไว้ ใครเล่าจะเห็นพระองค์? แต่พระองค์ทรงอยู่เหนือมนุษย์และเหนือประชาชาติด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​เฉย​เสีย ใคร​จะ​ตำหนิ​พระ​องค์​ได้ เมื่อ​พระ​องค์​ซ่อน​หน้า แล้ว​ใคร​จะ​ทำ​อะไร​ได้ ไม่​ว่า​จะ​เป็น​คน​ทั้ง​ประชา​ชาติ​หรือ​คนๆ เดียว
交叉引用
  • 撒母耳記下 7:1 - 王坐於宮庭、蒙耶和華錫以綏安、不為四周之敵所害。
  • 約伯記 12:14 - 所毀人不能建、所錮人不能釋、
  • 以賽亞書 32:17 - 為義者、必獲平康、有義之功、必有義之效、永享綏安、
  • 以賽亞書 14:3 - 以色列族蒙耶和華援手、免於患難、不復觳觫、脫於賤役、遂作歌以刺巴比倫王、歌曰、昔虐遇人、強取人金者、今已絕矣。
  • 以賽亞書 14:5 - 昔發憤怒、鞭扑閭閻、不知底止、虐遇鄰邦、不加矜恤、以苛政制人者、今耶和華已折其柄矣。
  • 以賽亞書 14:7 - 天下綏安、揚聲謳歌、
  • 以賽亞書 14:8 - 利巴嫩之柏香木松木、交相慶曰、自巴比倫傾圮、無人斬伐、
  • 約伯記 23:8 - 乃趨之於前、而彼不見、索之於後、而彼不在、
  • 約伯記 23:9 - 意其匿於左、而不能遇、意其隱於右、而不克覯。
  • 詩篇 30:7 - 耶和華施恩兮、國祚鞏固、有若山嶽、爾乃遐棄予兮、觳觫之不勝、
  • 耶利米書 27:8 - 耶和華又曰、凡諸邦國、不肯服軛、事巴比倫王、尼布甲尼撒者、必以鋒刃、饑饉瘟疫罰之、翦滅務盡。
  • 約翰福音 14:27 - 我遺爾以安、即以我之安賜爾、我所賜、非如世所賜、爾心勿憂勿懼、
  • 約伯記 29:1 - 約百又曰、
  • 約伯記 29:2 - 願如疇昔、我蒙上帝護持、
  • 約伯記 29:3 - 其光有耀、雖行幽暗、受其燭照。
  • 羅馬書 8:31 - 然則何可言耶、若上帝祐我、誰能敵我、
  • 羅馬書 8:32 - 不惜己子、為我眾捨之、豈不以萬物並賜我歟、
  • 羅馬書 8:33 - 誰能訟上帝選民乎、上帝稱義之矣、
  • 羅馬書 8:34 - 誰能罪之乎、基督死而復生、居上帝右、恆保我矣、
  • 詩篇 13:1 - 耶和華兮、余久為爾遐棄、不復眷顧兮、
  • 詩篇 143:7 - 耶和華兮、我魂喪失、聽余勿緩、我與就墓之人無異、爾毋遐棄予兮、
  • 列王紀下 18:9 - 以色列王、以拉子何西七年、即希西家王四年、亞述王撒馬尼斯環攻撒馬利亞、
  • 列王紀下 18:10 - 越至三年、即以色列王何西九年、希西家王六年、其城乃陷、
  • 列王紀下 18:11 - 亞述王虜以色列族至亞述、置於坷散河旁之哈臘、哈拔、及米太族諸邑。
  • 列王紀下 18:12 - 以色列族不遵其上帝耶和華命、背其約、不聽從其僕摩西所傳之禁令、故遘此災。○
  • 腓立比書 4:7 - 則上帝錫爾平康、人意所不及、因基督 耶穌守爾心志、
  • 歷代志下 36:14 - 眾祭司長與兆民、效尤異邦、多蹈罪愆、在耶路撒冷、耶和華之殿、業已肅清、復污衊之、
  • 歷代志下 36:15 - 其列祖之上帝耶和華、矜憫其民、視其殿為貴重、數遣使訓誨之、
  • 歷代志下 36:16 - 彼譏上帝之使、藐視其命、侮其先知、干耶和華震怒、不復援手、
  • 歷代志下 36:17 - 使迦勒底王至、在聖室中、戮諸壯士、凡丁男、處女、耆年、耄耋者、俱無所惜、見虜於敵。
  • 詩篇 27:9 - 毋怒我而棄予如遺兮、上帝既援予於往昔、願勿絕予於來今兮、
  • 約伯記 23:13 - 厥命不貳、誰能易之、彼從心所欲為、
  • 以賽亞書 26:3 - 篤信乎主、惟恆其心、永錫平康。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 主所福、誰能禍之、主所禍、誰能福之、其待人或一國、或匹夫、無二理也。
  • 新标点和合本 - “他使人安静,谁能扰乱(或作“定罪”)呢? 他掩面,谁能见他呢? 无论待一国或一人都是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他安静,谁能定罪呢? 他转脸,谁能见他呢? 无论一国或一人都是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他安静,谁能定罪呢? 他转脸,谁能见他呢? 无论一国或一人都是如此。
  • 当代译本 - 但祂若保持缄默,谁能定祂有罪? 祂若掩起脸来,谁能看得见祂? 个人和国家都靠祂垂顾,
  • 圣经新译本 - 他若安静不动,谁能定他有罪呢? 他若掩面,谁能看见他呢? 无论对待一国或一人,都是这样。
  • 现代标点和合本 - 他使人安静,谁能扰乱 呢? 他掩面,谁能见他呢? 无论待一国或一人,都是如此,
  • 和合本(拼音版) - “他使人安静,谁能扰乱 呢? 他掩面谁能见他呢? 无论待一国或一人都是如此。
  • New International Version - But if he remains silent, who can condemn him? If he hides his face, who can see him? Yet he is over individual and nation alike,
  • New International Reader's Version - But if he remains silent, who can judge him? If he turns his face away, who can see him? He rules over individual people and nations alike.
  • English Standard Version - When he is quiet, who can condemn? When he hides his face, who can behold him, whether it be a nation or a man?—
  • New Living Translation - But if he chooses to remain quiet, who can criticize him? When he hides his face, no one can find him, whether an individual or a nation.
  • The Message - “If God is silent, what’s that to you? If he turns his face away, what can you do about it? But whether silent or hidden, he’s there, ruling, so that those who hate God won’t take over and ruin people’s lives.
  • Christian Standard Bible - But when God is silent, who can declare him guilty? When he hides his face, who can see him? Yet he watches over both individuals and nations,
  • New American Standard Bible - When He keeps quiet, who can condemn? And when He hides His face, who then can look at Him, That is, regarding both nation and a person?—
  • New King James Version - When He gives quietness, who then can make trouble? And when He hides His face, who then can see Him, Whether it is against a nation or a man alone?—
  • Amplified Bible - When He keeps quiet, who then can condemn? When He hides His face [withdrawing His favor and help], who then can behold Him [and make supplication to Him], Whether it be a nation or a man by himself?—
  • American Standard Version - When he giveth quietness, who then can condemn? And when he hideth his face, who then can behold him? Alike whether it be done unto a nation, or unto a man:
  • King James Version - When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
  • New English Translation - But if God is quiet, who can condemn him? If he hides his face, then who can see him? Yet he is over the individual and the nation alike,
  • World English Bible - When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? He is over a nation or a man alike,
  • 新標點和合本 - 他使人安靜,誰能擾亂(或譯:定罪)呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人都是如此-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他安靜,誰能定罪呢? 他轉臉,誰能見他呢? 無論一國或一人都是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他安靜,誰能定罪呢? 他轉臉,誰能見他呢? 無論一國或一人都是如此。
  • 當代譯本 - 但祂若保持緘默,誰能定祂有罪? 祂若掩起臉來,誰能看得見祂? 個人和國家都靠祂垂顧,
  • 聖經新譯本 - 他若安靜不動,誰能定他有罪呢? 他若掩面,誰能看見他呢? 無論對待一國或一人,都是這樣。
  • 呂振中譯本 - 他若靜止不動,誰能嫌他不對呢? 他若掩面,誰能見他呢? 無論對國對人都是一樣;
  • 現代標點和合本 - 他使人安靜,誰能擾亂 呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人,都是如此,
  • 文理和合譯本 - 上帝安人、誰能罪之、上帝掩面、誰能覲之、於國於人皆然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主賜人綏安、誰能擾亂、天主若掩面、誰能覲之、其待一國待一人皆如是、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Pero quién puede condenarlo si él decide guardar silencio? ¿Quién puede verlo si oculta su rostro? Él está por encima de pueblos y personas,
  • 현대인의 성경 - 하나님이 침묵을 지키신다고 해서 누가 감히 그를 비난할 수 있겠습니까? 또 하나님이 그의 얼굴을 가리시면 누가 그를 볼 수 있겠습니까? 그가 사람이나 나라를 다 같이 살피시는 것은
  • Новый Русский Перевод - Если Он промолчит, кто Его укорит? Если скроет Он лицо Свое, кто сможет Его увидеть? Он над народом и над человеком,
  • Восточный перевод - Если Он промолчит, кто Его укорит? Если скроет Он лицо Своё, кто сможет Его увидеть? Он и над народом, и над человеком,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если Он промолчит, кто Его укорит? Если скроет Он лицо Своё, кто сможет Его увидеть? Он и над народом, и над человеком,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если Он промолчит, кто Его укорит? Если скроет Он лицо Своё, кто сможет Его увидеть? Он и над народом, и над человеком,
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il garde le silence , ╵qui le condamnera ? Et s’il cache sa face, ╵qui pourra le voir malgré tout ? Pourtant, pour les nations et pour les hommes,
  • リビングバイブル - 神が沈黙を守っているからといって、 だれが神を非難できよう。 神は、悪者が支配権をにぎらないようにして、 国を滅亡から救う。 その一方で、いとも簡単に一つの国を葬る。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
  • Hoffnung für alle - Aber wenn Gott schweigt, wer will ihn dann beschuldigen? Wenn er sich verbirgt, wer kann ihn noch erblicken? Und doch wacht er über den Völkern, ja, über der ganzen Menschheit;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi Chúa im lặng, ai dám khuấy động Ngài? Còn khi Ngài ẩn mặt, không ai có thể tìm được Ngài, dù cá nhân hay một quốc gia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากพระองค์ทรงนิ่งอยู่ ใครจะกล่าวโทษพระองค์ได้? หากทรงซ่อนพระพักตร์ไว้ ใครเล่าจะเห็นพระองค์? แต่พระองค์ทรงอยู่เหนือมนุษย์และเหนือประชาชาติด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​เฉย​เสีย ใคร​จะ​ตำหนิ​พระ​องค์​ได้ เมื่อ​พระ​องค์​ซ่อน​หน้า แล้ว​ใคร​จะ​ทำ​อะไร​ได้ ไม่​ว่า​จะ​เป็น​คน​ทั้ง​ประชา​ชาติ​หรือ​คนๆ เดียว
  • 撒母耳記下 7:1 - 王坐於宮庭、蒙耶和華錫以綏安、不為四周之敵所害。
  • 約伯記 12:14 - 所毀人不能建、所錮人不能釋、
  • 以賽亞書 32:17 - 為義者、必獲平康、有義之功、必有義之效、永享綏安、
  • 以賽亞書 14:3 - 以色列族蒙耶和華援手、免於患難、不復觳觫、脫於賤役、遂作歌以刺巴比倫王、歌曰、昔虐遇人、強取人金者、今已絕矣。
  • 以賽亞書 14:5 - 昔發憤怒、鞭扑閭閻、不知底止、虐遇鄰邦、不加矜恤、以苛政制人者、今耶和華已折其柄矣。
  • 以賽亞書 14:7 - 天下綏安、揚聲謳歌、
  • 以賽亞書 14:8 - 利巴嫩之柏香木松木、交相慶曰、自巴比倫傾圮、無人斬伐、
  • 約伯記 23:8 - 乃趨之於前、而彼不見、索之於後、而彼不在、
  • 約伯記 23:9 - 意其匿於左、而不能遇、意其隱於右、而不克覯。
  • 詩篇 30:7 - 耶和華施恩兮、國祚鞏固、有若山嶽、爾乃遐棄予兮、觳觫之不勝、
  • 耶利米書 27:8 - 耶和華又曰、凡諸邦國、不肯服軛、事巴比倫王、尼布甲尼撒者、必以鋒刃、饑饉瘟疫罰之、翦滅務盡。
  • 約翰福音 14:27 - 我遺爾以安、即以我之安賜爾、我所賜、非如世所賜、爾心勿憂勿懼、
  • 約伯記 29:1 - 約百又曰、
  • 約伯記 29:2 - 願如疇昔、我蒙上帝護持、
  • 約伯記 29:3 - 其光有耀、雖行幽暗、受其燭照。
  • 羅馬書 8:31 - 然則何可言耶、若上帝祐我、誰能敵我、
  • 羅馬書 8:32 - 不惜己子、為我眾捨之、豈不以萬物並賜我歟、
  • 羅馬書 8:33 - 誰能訟上帝選民乎、上帝稱義之矣、
  • 羅馬書 8:34 - 誰能罪之乎、基督死而復生、居上帝右、恆保我矣、
  • 詩篇 13:1 - 耶和華兮、余久為爾遐棄、不復眷顧兮、
  • 詩篇 143:7 - 耶和華兮、我魂喪失、聽余勿緩、我與就墓之人無異、爾毋遐棄予兮、
  • 列王紀下 18:9 - 以色列王、以拉子何西七年、即希西家王四年、亞述王撒馬尼斯環攻撒馬利亞、
  • 列王紀下 18:10 - 越至三年、即以色列王何西九年、希西家王六年、其城乃陷、
  • 列王紀下 18:11 - 亞述王虜以色列族至亞述、置於坷散河旁之哈臘、哈拔、及米太族諸邑。
  • 列王紀下 18:12 - 以色列族不遵其上帝耶和華命、背其約、不聽從其僕摩西所傳之禁令、故遘此災。○
  • 腓立比書 4:7 - 則上帝錫爾平康、人意所不及、因基督 耶穌守爾心志、
  • 歷代志下 36:14 - 眾祭司長與兆民、效尤異邦、多蹈罪愆、在耶路撒冷、耶和華之殿、業已肅清、復污衊之、
  • 歷代志下 36:15 - 其列祖之上帝耶和華、矜憫其民、視其殿為貴重、數遣使訓誨之、
  • 歷代志下 36:16 - 彼譏上帝之使、藐視其命、侮其先知、干耶和華震怒、不復援手、
  • 歷代志下 36:17 - 使迦勒底王至、在聖室中、戮諸壯士、凡丁男、處女、耆年、耄耋者、俱無所惜、見虜於敵。
  • 詩篇 27:9 - 毋怒我而棄予如遺兮、上帝既援予於往昔、願勿絕予於來今兮、
  • 約伯記 23:13 - 厥命不貳、誰能易之、彼從心所欲為、
  • 以賽亞書 26:3 - 篤信乎主、惟恆其心、永錫平康。
圣经
资源
计划
奉献