Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:22 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有黑暗,沒有死蔭, 能給作惡者在那裏藏身。
  • 新标点和合本 - 没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有黑暗,没有死荫, 能给作恶者在那里藏身。
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有黑暗,没有死荫, 能给作恶者在那里藏身。
  • 当代译本 - 没有黑暗和阴影可供作恶者藏身。
  • 圣经新译本 - 没有黑暗,又没有死荫的地方, 可以给作孽的在那里藏身。
  • 现代标点和合本 - 没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
  • 和合本(拼音版) - 没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
  • New International Version - There is no deep shadow, no utter darkness, where evildoers can hide.
  • New International Reader's Version - There is no deep shadow or total darkness where those who do what is evil can hide.
  • English Standard Version - There is no gloom or deep darkness where evildoers may hide themselves.
  • New Living Translation - No darkness is thick enough to hide the wicked from his eyes.
  • Christian Standard Bible - There is no darkness, no deep darkness, where evildoers can hide.
  • New American Standard Bible - There is no darkness or deep shadow Where the workers of injustice can hide themselves.
  • New King James Version - There is no darkness nor shadow of death Where the workers of iniquity may hide themselves.
  • Amplified Bible - There is no darkness nor deep shadow Where the evildoers may hide themselves.
  • American Standard Version - There is no darkness, nor thick gloom, Where the workers of iniquity may hide themselves.
  • King James Version - There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
  • New English Translation - There is no darkness, and no deep darkness, where evildoers can hide themselves.
  • World English Bible - There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
  • 新標點和合本 - 沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有黑暗,沒有死蔭, 能給作惡者在那裏藏身。
  • 當代譯本 - 沒有黑暗和陰影可供作惡者藏身。
  • 聖經新譯本 - 沒有黑暗,又沒有死蔭的地方, 可以給作孽的在那裡藏身。
  • 呂振中譯本 - 沒有黑暗沒有漆黑 能給作孽之人藏身。
  • 現代標點和合本 - 沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
  • 文理和合譯本 - 無幽暗晦冥、俾惡人自匿、
  • 文理委辦譯本 - 行惡之人、遁於幽暗陰翳、不能自匿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行惡者即遁於幽暗死陰、無以自匿、
  • Nueva Versión Internacional - No hay lugares oscuros ni sombras profundas que puedan esconder a los malhechores.
  • 현대인의 성경 - 악을 행하는 자가 숨을 만한 흑암이나 그늘이 있을 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
  • Восточный перевод - Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il n’y a pour lui ╵aucune obscurité, ╵pas d’épaisses ténèbres où pourraient se cacher ╵les artisans du mal.
  • リビングバイブル - 悪人が神の視線から身を隠せるような暗闇はない。
  • Nova Versão Internacional - Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
  • Hoffnung für alle - Es gibt keine Finsternis und keinen dunklen Ort, wo Übeltäter sich vor Gott verstecken könnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù bóng tối mù mịt cũng không giấu nỗi việc ác trước mắt Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีที่มืดและเงาทึบใดๆ ที่คนชั่วจะซ่อนตัวได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ทำ​ความ​ชั่ว​ไม่​อาจ​หลบ​ซ่อน​ตัว​ใน​ที่​มืด หรือ​เงา​แห่ง​ความ​ตาย​ใน​ที่​ใด​ได้
交叉引用
  • 約伯記 31:3 - 豈不是禍患臨到不義的, 災害臨到作惡的嗎?
  • 詩篇 5:5 - 狂傲的人不能站在你眼前; 凡作惡的,都是你所恨惡的。
  • 哥林多前書 4:5 - 所以,時候未到,在主來以前甚麼都不要評斷,他要照出暗中的隱情,揭發人的動機。那時,各人要從 神那裏得着稱讚。
  • 以賽亞書 29:15 - 禍哉!那些向耶和華深藏謀略的, 他們在暗中行事,說: 「有誰看見我們呢? 誰會注意我們呢?」
  • 以賽亞書 9:2 - 在黑暗中行走的百姓看見了大光; 住在死蔭之地的人有光照耀他們。
  • 路加福音 13:27 - 他要對你們說:『我 告訴你們,我不知道你們是哪裏來的。你們這一切不義的人,給我走開!』
  • 馬太福音 7:23 - 我要向他們宣告:『我從來不認識你們,你們這些作惡的人,給我走開!』」
  • 啟示錄 6:15 - 地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裏,
  • 啟示錄 6:16 - 向山和巖石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐寶座者的臉面和羔羊的憤怒;
  • 約伯記 24:17 - 他們全都看早晨如死蔭, 因為他們熟悉死蔭的驚駭。
  • 約伯記 3:5 - 願黑暗和死蔭索取那日, 願密雲停在其上, 願白天的昏暗 恐嚇它。
  • 耶利米書 23:24 - 人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?這是耶和華說的。我豈不遍滿天和地嗎?這是耶和華說的。
  • 詩篇 139:11 - 我若說「黑暗必定壓碎我, 我周圍的亮光必成為黑夜」,
  • 詩篇 139:12 - 黑暗對你不再是黑暗, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明, 在你看來都是一樣。
  • 希伯來書 4:13 - 被造的,沒有一樣在他面前不是顯露的;萬物在他眼前都是赤露敞開的,我們必須向他交賬。
  • 箴言 10:29 - 耶和華的道是正直人的保障; 卻成了作惡人的敗壞。
  • 阿摩司書 9:2 - 「雖然他們挖透陰間, 我的手必從那裏拉出他們; 雖然他們爬到天上, 我必從那裏拿下他們;
  • 阿摩司書 9:3 - 雖然藏在迦密山頂, 我必在那裏搜尋,擒拿他們; 雖然離開我眼前藏在海底, 我必在那裏命令蛇咬他們;
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有黑暗,沒有死蔭, 能給作惡者在那裏藏身。
  • 新标点和合本 - 没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有黑暗,没有死荫, 能给作恶者在那里藏身。
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有黑暗,没有死荫, 能给作恶者在那里藏身。
  • 当代译本 - 没有黑暗和阴影可供作恶者藏身。
  • 圣经新译本 - 没有黑暗,又没有死荫的地方, 可以给作孽的在那里藏身。
  • 现代标点和合本 - 没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
  • 和合本(拼音版) - 没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
  • New International Version - There is no deep shadow, no utter darkness, where evildoers can hide.
  • New International Reader's Version - There is no deep shadow or total darkness where those who do what is evil can hide.
  • English Standard Version - There is no gloom or deep darkness where evildoers may hide themselves.
  • New Living Translation - No darkness is thick enough to hide the wicked from his eyes.
  • Christian Standard Bible - There is no darkness, no deep darkness, where evildoers can hide.
  • New American Standard Bible - There is no darkness or deep shadow Where the workers of injustice can hide themselves.
  • New King James Version - There is no darkness nor shadow of death Where the workers of iniquity may hide themselves.
  • Amplified Bible - There is no darkness nor deep shadow Where the evildoers may hide themselves.
  • American Standard Version - There is no darkness, nor thick gloom, Where the workers of iniquity may hide themselves.
  • King James Version - There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
  • New English Translation - There is no darkness, and no deep darkness, where evildoers can hide themselves.
  • World English Bible - There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
  • 新標點和合本 - 沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有黑暗,沒有死蔭, 能給作惡者在那裏藏身。
  • 當代譯本 - 沒有黑暗和陰影可供作惡者藏身。
  • 聖經新譯本 - 沒有黑暗,又沒有死蔭的地方, 可以給作孽的在那裡藏身。
  • 呂振中譯本 - 沒有黑暗沒有漆黑 能給作孽之人藏身。
  • 現代標點和合本 - 沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
  • 文理和合譯本 - 無幽暗晦冥、俾惡人自匿、
  • 文理委辦譯本 - 行惡之人、遁於幽暗陰翳、不能自匿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行惡者即遁於幽暗死陰、無以自匿、
  • Nueva Versión Internacional - No hay lugares oscuros ni sombras profundas que puedan esconder a los malhechores.
  • 현대인의 성경 - 악을 행하는 자가 숨을 만한 흑암이나 그늘이 있을 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
  • Восточный перевод - Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il n’y a pour lui ╵aucune obscurité, ╵pas d’épaisses ténèbres où pourraient se cacher ╵les artisans du mal.
  • リビングバイブル - 悪人が神の視線から身を隠せるような暗闇はない。
  • Nova Versão Internacional - Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
  • Hoffnung für alle - Es gibt keine Finsternis und keinen dunklen Ort, wo Übeltäter sich vor Gott verstecken könnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù bóng tối mù mịt cũng không giấu nỗi việc ác trước mắt Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีที่มืดและเงาทึบใดๆ ที่คนชั่วจะซ่อนตัวได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ทำ​ความ​ชั่ว​ไม่​อาจ​หลบ​ซ่อน​ตัว​ใน​ที่​มืด หรือ​เงา​แห่ง​ความ​ตาย​ใน​ที่​ใด​ได้
  • 約伯記 31:3 - 豈不是禍患臨到不義的, 災害臨到作惡的嗎?
  • 詩篇 5:5 - 狂傲的人不能站在你眼前; 凡作惡的,都是你所恨惡的。
  • 哥林多前書 4:5 - 所以,時候未到,在主來以前甚麼都不要評斷,他要照出暗中的隱情,揭發人的動機。那時,各人要從 神那裏得着稱讚。
  • 以賽亞書 29:15 - 禍哉!那些向耶和華深藏謀略的, 他們在暗中行事,說: 「有誰看見我們呢? 誰會注意我們呢?」
  • 以賽亞書 9:2 - 在黑暗中行走的百姓看見了大光; 住在死蔭之地的人有光照耀他們。
  • 路加福音 13:27 - 他要對你們說:『我 告訴你們,我不知道你們是哪裏來的。你們這一切不義的人,給我走開!』
  • 馬太福音 7:23 - 我要向他們宣告:『我從來不認識你們,你們這些作惡的人,給我走開!』」
  • 啟示錄 6:15 - 地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裏,
  • 啟示錄 6:16 - 向山和巖石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐寶座者的臉面和羔羊的憤怒;
  • 約伯記 24:17 - 他們全都看早晨如死蔭, 因為他們熟悉死蔭的驚駭。
  • 約伯記 3:5 - 願黑暗和死蔭索取那日, 願密雲停在其上, 願白天的昏暗 恐嚇它。
  • 耶利米書 23:24 - 人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?這是耶和華說的。我豈不遍滿天和地嗎?這是耶和華說的。
  • 詩篇 139:11 - 我若說「黑暗必定壓碎我, 我周圍的亮光必成為黑夜」,
  • 詩篇 139:12 - 黑暗對你不再是黑暗, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明, 在你看來都是一樣。
  • 希伯來書 4:13 - 被造的,沒有一樣在他面前不是顯露的;萬物在他眼前都是赤露敞開的,我們必須向他交賬。
  • 箴言 10:29 - 耶和華的道是正直人的保障; 卻成了作惡人的敗壞。
  • 阿摩司書 9:2 - 「雖然他們挖透陰間, 我的手必從那裏拉出他們; 雖然他們爬到天上, 我必從那裏拿下他們;
  • 阿摩司書 9:3 - 雖然藏在迦密山頂, 我必在那裏搜尋,擒拿他們; 雖然離開我眼前藏在海底, 我必在那裏命令蛇咬他們;
圣经
资源
计划
奉献