Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:12 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 確實地, 神必不作惡, 全能者必不偏離公平。
  • 新标点和合本 - 神必不作恶; 全能者也不偏离公平。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 确实地,上帝必不作恶, 全能者必不偏离公平。
  • 和合本2010(神版-简体) - 确实地, 神必不作恶, 全能者必不偏离公平。
  • 当代译本 - 上帝绝不会作恶, 全能者不会颠倒是非。
  • 圣经新译本 - 真的, 神必不作恶, 全能者也必不颠倒是非。
  • 现代标点和合本 - 神必不作恶, 全能者也不偏离公平。
  • 和合本(拼音版) - 上帝必不作恶, 全能者也不偏离公平。
  • New International Version - It is unthinkable that God would do wrong, that the Almighty would pervert justice.
  • New International Reader's Version - It isn’t possible for God to do wrong. The Mighty One would never treat people unfairly.
  • English Standard Version - Of a truth, God will not do wickedly, and the Almighty will not pervert justice.
  • New Living Translation - Truly, God will not do wrong. The Almighty will not twist justice.
  • Christian Standard Bible - Indeed, it is true that God does not act wickedly and the Almighty does not pervert justice.
  • New American Standard Bible - God certainly will not act wickedly, And the Almighty will not pervert justice.
  • New King James Version - Surely God will never do wickedly, Nor will the Almighty pervert justice.
  • Amplified Bible - Surely God will not act wickedly, Nor will the Almighty pervert justice.
  • American Standard Version - Yea, of a surety, God will not do wickedly, Neither will the Almighty pervert justice.
  • King James Version - Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
  • New English Translation - Indeed, in truth, God does not act wickedly, and the Almighty does not pervert justice.
  • World English Bible - Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
  • 新標點和合本 - 神必不作惡; 全能者也不偏離公平。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 確實地,上帝必不作惡, 全能者必不偏離公平。
  • 當代譯本 - 上帝絕不會作惡, 全能者不會顛倒是非。
  • 聖經新譯本 - 真的, 神必不作惡, 全能者也必不顛倒是非。
  • 呂振中譯本 - 真地,上帝必不行惡, 全能者必不顛倒 是非。
  • 現代標點和合本 - 神必不作惡, 全能者也不偏離公平。
  • 文理和合譯本 - 上帝誠不為惡、全能者必不背義、
  • 文理委辦譯本 - 全能之上帝、誠無不義、直道以待人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主事事無不善、全能之主、必不顛倒是非、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ni pensar que Dios cometa injusticias! ¡El Todopoderoso no pervierte el derecho!
  • 현대인의 성경 - 그러므로 전능하신 하나님이 악을 행하시고 공정치 못하다는 것은 감히 생각할 수도 없는 일이오.
  • Новый Русский Перевод - Воистину, Бог не делает зла, Всемогущий не извращает суд.
  • Восточный перевод - Истинно, Всевышний не делает зла, Всемогущий не извращает суд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истинно, Аллах не делает зла, Всемогущий не извращает суд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истинно, Всевышний не делает зла, Всемогущий не извращает суд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oh, non en vérité, ╵Dieu n’agit jamais mal, jamais le Tout-Puissant ╵ne fausse la justice.
  • リビングバイブル - 神は絶対に悪を行わず、 正義を曲げないということほど 確かなことがあるだろうか。
  • Nova Versão Internacional - Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
  • Hoffnung für alle - Gott begeht kein Unrecht, das ist unvorstellbar! Der Allmächtige beugt niemals das Recht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật Đức Chúa Trời không làm điều sai. Đấng Toàn Năng chẳng uốn cong công lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นไปไม่ได้ที่พระเจ้าจะทรงกระทำผิด หรือองค์ทรงฤทธิ์จะบิดเบือนความยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​จริง​ก็​คือ พระ​เจ้า​จะ​ไม่​กระทำ​ความ​ชั่ว และ​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​จะ​ไม่​บิดเบือน​ความ​เป็น​ธรรม
交叉引用
  • 哈巴谷書 1:12 - 耶和華—我的 神,我的聖者啊, 你不是從亙古就有嗎? 我們必不致死。 耶和華啊,你派他為要行審判; 磐石啊,你立他為要懲治人。
  • 哈巴谷書 1:13 - 你的眼目清潔, 不看邪惡,也不看奸惡, 為何你卻看着人行詭詐呢? 惡人吞滅比自己公義的人, 為何你保持沉默呢?
  • 詩篇 11:7 - 因為耶和華是公義的,他喜愛義行, 正直人必得見他的面。
  • 詩篇 145:17 - 耶和華一切所行的,無不公義, 一切所做的,都有慈愛。
  • 約伯記 8:3 - 神豈能偏離公平? 全能者豈能偏離公義?
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 確實地, 神必不作惡, 全能者必不偏離公平。
  • 新标点和合本 - 神必不作恶; 全能者也不偏离公平。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 确实地,上帝必不作恶, 全能者必不偏离公平。
  • 和合本2010(神版-简体) - 确实地, 神必不作恶, 全能者必不偏离公平。
  • 当代译本 - 上帝绝不会作恶, 全能者不会颠倒是非。
  • 圣经新译本 - 真的, 神必不作恶, 全能者也必不颠倒是非。
  • 现代标点和合本 - 神必不作恶, 全能者也不偏离公平。
  • 和合本(拼音版) - 上帝必不作恶, 全能者也不偏离公平。
  • New International Version - It is unthinkable that God would do wrong, that the Almighty would pervert justice.
  • New International Reader's Version - It isn’t possible for God to do wrong. The Mighty One would never treat people unfairly.
  • English Standard Version - Of a truth, God will not do wickedly, and the Almighty will not pervert justice.
  • New Living Translation - Truly, God will not do wrong. The Almighty will not twist justice.
  • Christian Standard Bible - Indeed, it is true that God does not act wickedly and the Almighty does not pervert justice.
  • New American Standard Bible - God certainly will not act wickedly, And the Almighty will not pervert justice.
  • New King James Version - Surely God will never do wickedly, Nor will the Almighty pervert justice.
  • Amplified Bible - Surely God will not act wickedly, Nor will the Almighty pervert justice.
  • American Standard Version - Yea, of a surety, God will not do wickedly, Neither will the Almighty pervert justice.
  • King James Version - Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
  • New English Translation - Indeed, in truth, God does not act wickedly, and the Almighty does not pervert justice.
  • World English Bible - Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
  • 新標點和合本 - 神必不作惡; 全能者也不偏離公平。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 確實地,上帝必不作惡, 全能者必不偏離公平。
  • 當代譯本 - 上帝絕不會作惡, 全能者不會顛倒是非。
  • 聖經新譯本 - 真的, 神必不作惡, 全能者也必不顛倒是非。
  • 呂振中譯本 - 真地,上帝必不行惡, 全能者必不顛倒 是非。
  • 現代標點和合本 - 神必不作惡, 全能者也不偏離公平。
  • 文理和合譯本 - 上帝誠不為惡、全能者必不背義、
  • 文理委辦譯本 - 全能之上帝、誠無不義、直道以待人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主事事無不善、全能之主、必不顛倒是非、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ni pensar que Dios cometa injusticias! ¡El Todopoderoso no pervierte el derecho!
  • 현대인의 성경 - 그러므로 전능하신 하나님이 악을 행하시고 공정치 못하다는 것은 감히 생각할 수도 없는 일이오.
  • Новый Русский Перевод - Воистину, Бог не делает зла, Всемогущий не извращает суд.
  • Восточный перевод - Истинно, Всевышний не делает зла, Всемогущий не извращает суд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истинно, Аллах не делает зла, Всемогущий не извращает суд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истинно, Всевышний не делает зла, Всемогущий не извращает суд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oh, non en vérité, ╵Dieu n’agit jamais mal, jamais le Tout-Puissant ╵ne fausse la justice.
  • リビングバイブル - 神は絶対に悪を行わず、 正義を曲げないということほど 確かなことがあるだろうか。
  • Nova Versão Internacional - Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
  • Hoffnung für alle - Gott begeht kein Unrecht, das ist unvorstellbar! Der Allmächtige beugt niemals das Recht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật Đức Chúa Trời không làm điều sai. Đấng Toàn Năng chẳng uốn cong công lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นไปไม่ได้ที่พระเจ้าจะทรงกระทำผิด หรือองค์ทรงฤทธิ์จะบิดเบือนความยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​จริง​ก็​คือ พระ​เจ้า​จะ​ไม่​กระทำ​ความ​ชั่ว และ​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​จะ​ไม่​บิดเบือน​ความ​เป็น​ธรรม
  • 哈巴谷書 1:12 - 耶和華—我的 神,我的聖者啊, 你不是從亙古就有嗎? 我們必不致死。 耶和華啊,你派他為要行審判; 磐石啊,你立他為要懲治人。
  • 哈巴谷書 1:13 - 你的眼目清潔, 不看邪惡,也不看奸惡, 為何你卻看着人行詭詐呢? 惡人吞滅比自己公義的人, 為何你保持沉默呢?
  • 詩篇 11:7 - 因為耶和華是公義的,他喜愛義行, 正直人必得見他的面。
  • 詩篇 145:17 - 耶和華一切所行的,無不公義, 一切所做的,都有慈愛。
  • 約伯記 8:3 - 神豈能偏離公平? 全能者豈能偏離公義?
圣经
资源
计划
奉献