Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:11 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 大切なのはむしろ、神が罪人を罰するということだ。
  • 新标点和合本 - 他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
  • 当代译本 - 祂按人所行的对待人, 照人所做的报应人。
  • 圣经新译本 - 因为 神必照着人所作的报应他, 使各人按照所行的得报应。
  • 现代标点和合本 - 他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
  • 和合本(拼音版) - 他必按人所作的报应人, 使各人照所行的得报。
  • New International Version - He repays everyone for what they have done; he brings on them what their conduct deserves.
  • New International Reader's Version - He pays back everyone for what they’ve done. He gives them exactly what they should get.
  • English Standard Version - For according to the work of a man he will repay him, and according to his ways he will make it befall him.
  • New Living Translation - He repays people according to their deeds. He treats people as they deserve.
  • Christian Standard Bible - For he repays a person according to his deeds, and he gives him what his conduct deserves.
  • New American Standard Bible - For He repays a person for his work, And lets things happen in correspondence to a man’s behavior.
  • New King James Version - For He repays man according to his work, And makes man to find a reward according to his way.
  • Amplified Bible - For God pays a man according to his work, And He will make every man find [appropriate] compensation according to his way.
  • American Standard Version - For the work of a man will he render unto him, And cause every man to find according to his ways.
  • King James Version - For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
  • New English Translation - For he repays a person for his work, and according to the conduct of a person, he causes the consequences to find him.
  • World English Bible - For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
  • 新標點和合本 - 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
  • 當代譯本 - 祂按人所行的對待人, 照人所做的報應人。
  • 聖經新譯本 - 因為 神必照著人所作的報應他, 使各人按照所行的得報應。
  • 呂振中譯本 - 因為他必須按人所作的報應人, 使各人照所行的而得 報 。
  • 現代標點和合本 - 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
  • 文理和合譯本 - 乃必按人所為而報之、依人所行而施之、
  • 文理委辦譯本 - 必視人所行、而加賞罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必循人之所為、施報於人、按人所行之道、使人遭報、
  • Nueva Versión Internacional - Dios paga al hombre según sus obras; lo trata como se merece.
  • 현대인의 성경 - 그는 사람이 행한 대로 갚아 주시는 분이십니다.
  • Новый Русский Перевод - Воздает он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.
  • Восточный перевод - Воздаёт он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воздаёт он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воздаёт он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.
  • La Bible du Semeur 2015 - car il rend à chaque homme ╵selon ce qu’il a fait, et il traite chacun ╵selon son attitude.
  • Nova Versão Internacional - Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
  • Hoffnung für alle - Gott bestraft einen Menschen nur für seine eigenen Taten; jedem gibt er zurück, was er verdient.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa thưởng phạt loài người tùy công việc họ làm. Chúa đối xử loài người tùy theo cách họ sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสนองแก่มนุษย์ตามสิ่งที่เขาได้ทำ ทรงให้เขาได้รับสมกับความประพฤติของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ตอบ​สนอง​ตาม​การ​กระทำ​ของ​มนุษย์ และ​พระ​องค์​ปฏิบัติ​ต่อ​เขา​ตาม​ที่​เขา​ควร​ได้​รับ
交叉引用
  • ヨブ 記 33:26 - 彼が祈ると、神はすぐさま答え、 喜んで彼を受け入れ、彼を元の働き場に戻す。
  • エゼキエル書 33:17 - それでもイスラエルの民は、『主は公正ではない』と不平を鳴らす。問題は、そう言っている彼ら自身が正しくないことだ。
  • エゼキエル書 33:18 - もう一度言う。正しい人でも、悪の道に入るなら、必ず死ぬ。
  • エゼキエル書 33:19 - 悪者でも、悪から身を引いて、きよく正しいことを行うなら、必ず生きる。
  • エゼキエル書 33:20 - おまえたちは今も、『主は公正ではない』と非難している。わたしは、おまえたち一人一人を、その行いに従ってさばく。」
  • 箴言 知恵の泉 1:31 - あなたがたは、その報いを受けなければならない。 自分で選んだ道なのだから、十分苦しみ、 恐ろしい思いをするがいい。
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:17 - あなたがたが祈りをささげる天の父なる神は、人の行いをすべて、正しく公平にさばかれます。ですから天に行くその日まで、主を恐れ、慎み深く生活しなさい。
  • ガラテヤ人への手紙 6:7 - 思い違いをしてはいけません。神を無視することなどできません。人は種をまけば必ずその刈り取りもすることになるのです。
  • ガラテヤ人への手紙 6:8 - 自分の欲望を満足させるために種をまく者は、その結果、霊的な滅びと死とを刈り取るはめになります。しかし、聖霊の良い種をまく者は、聖霊が与えてくださる永遠のいのちを刈り取ります。
  • エレミヤ書 32:19 - あらゆる知恵をたくわえ、目をみはる大きな奇跡を行います。神の視線は人のすべての道に注がれており、それぞれの生き方と行為に従って、一人一人に報いるのです。
  • マタイの福音書 16:27 - メシヤのわたしは、やがて、父の栄光を帯びて、天使たちと共にやって来ます。そして、一人一人を、その行いによってさばくのです。
  • ヨハネの黙示録 22:12 - 「ごらんなさい。わたしはすぐに戻って来ます。その時、それぞれの行いにふさわしい報いをもたらします。
  • 詩篇 62:12 - 愛と恵みに満ちた主は、 一人一人のしわざに報われるのです。
  • ローマ人への手紙 2:6 - 神は一人一人に、その行いにふさわしい報いをお与えになります。
  • コリント人への手紙Ⅱ 5:10 - なぜなら、やがて私たちはみな、キリストの前でさばきを受けなければならず、全生活がさらけ出されることになるからです。善であれ悪であれ、地上の体でいる時の行いに応じて、私たちはそれぞれ、ふさわしい報いを受けるのです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 大切なのはむしろ、神が罪人を罰するということだ。
  • 新标点和合本 - 他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
  • 当代译本 - 祂按人所行的对待人, 照人所做的报应人。
  • 圣经新译本 - 因为 神必照着人所作的报应他, 使各人按照所行的得报应。
  • 现代标点和合本 - 他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
  • 和合本(拼音版) - 他必按人所作的报应人, 使各人照所行的得报。
  • New International Version - He repays everyone for what they have done; he brings on them what their conduct deserves.
  • New International Reader's Version - He pays back everyone for what they’ve done. He gives them exactly what they should get.
  • English Standard Version - For according to the work of a man he will repay him, and according to his ways he will make it befall him.
  • New Living Translation - He repays people according to their deeds. He treats people as they deserve.
  • Christian Standard Bible - For he repays a person according to his deeds, and he gives him what his conduct deserves.
  • New American Standard Bible - For He repays a person for his work, And lets things happen in correspondence to a man’s behavior.
  • New King James Version - For He repays man according to his work, And makes man to find a reward according to his way.
  • Amplified Bible - For God pays a man according to his work, And He will make every man find [appropriate] compensation according to his way.
  • American Standard Version - For the work of a man will he render unto him, And cause every man to find according to his ways.
  • King James Version - For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
  • New English Translation - For he repays a person for his work, and according to the conduct of a person, he causes the consequences to find him.
  • World English Bible - For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
  • 新標點和合本 - 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
  • 當代譯本 - 祂按人所行的對待人, 照人所做的報應人。
  • 聖經新譯本 - 因為 神必照著人所作的報應他, 使各人按照所行的得報應。
  • 呂振中譯本 - 因為他必須按人所作的報應人, 使各人照所行的而得 報 。
  • 現代標點和合本 - 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
  • 文理和合譯本 - 乃必按人所為而報之、依人所行而施之、
  • 文理委辦譯本 - 必視人所行、而加賞罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必循人之所為、施報於人、按人所行之道、使人遭報、
  • Nueva Versión Internacional - Dios paga al hombre según sus obras; lo trata como se merece.
  • 현대인의 성경 - 그는 사람이 행한 대로 갚아 주시는 분이십니다.
  • Новый Русский Перевод - Воздает он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.
  • Восточный перевод - Воздаёт он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воздаёт он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воздаёт он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.
  • La Bible du Semeur 2015 - car il rend à chaque homme ╵selon ce qu’il a fait, et il traite chacun ╵selon son attitude.
  • Nova Versão Internacional - Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
  • Hoffnung für alle - Gott bestraft einen Menschen nur für seine eigenen Taten; jedem gibt er zurück, was er verdient.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa thưởng phạt loài người tùy công việc họ làm. Chúa đối xử loài người tùy theo cách họ sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสนองแก่มนุษย์ตามสิ่งที่เขาได้ทำ ทรงให้เขาได้รับสมกับความประพฤติของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ตอบ​สนอง​ตาม​การ​กระทำ​ของ​มนุษย์ และ​พระ​องค์​ปฏิบัติ​ต่อ​เขา​ตาม​ที่​เขา​ควร​ได้​รับ
  • ヨブ 記 33:26 - 彼が祈ると、神はすぐさま答え、 喜んで彼を受け入れ、彼を元の働き場に戻す。
  • エゼキエル書 33:17 - それでもイスラエルの民は、『主は公正ではない』と不平を鳴らす。問題は、そう言っている彼ら自身が正しくないことだ。
  • エゼキエル書 33:18 - もう一度言う。正しい人でも、悪の道に入るなら、必ず死ぬ。
  • エゼキエル書 33:19 - 悪者でも、悪から身を引いて、きよく正しいことを行うなら、必ず生きる。
  • エゼキエル書 33:20 - おまえたちは今も、『主は公正ではない』と非難している。わたしは、おまえたち一人一人を、その行いに従ってさばく。」
  • 箴言 知恵の泉 1:31 - あなたがたは、その報いを受けなければならない。 自分で選んだ道なのだから、十分苦しみ、 恐ろしい思いをするがいい。
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:17 - あなたがたが祈りをささげる天の父なる神は、人の行いをすべて、正しく公平にさばかれます。ですから天に行くその日まで、主を恐れ、慎み深く生活しなさい。
  • ガラテヤ人への手紙 6:7 - 思い違いをしてはいけません。神を無視することなどできません。人は種をまけば必ずその刈り取りもすることになるのです。
  • ガラテヤ人への手紙 6:8 - 自分の欲望を満足させるために種をまく者は、その結果、霊的な滅びと死とを刈り取るはめになります。しかし、聖霊の良い種をまく者は、聖霊が与えてくださる永遠のいのちを刈り取ります。
  • エレミヤ書 32:19 - あらゆる知恵をたくわえ、目をみはる大きな奇跡を行います。神の視線は人のすべての道に注がれており、それぞれの生き方と行為に従って、一人一人に報いるのです。
  • マタイの福音書 16:27 - メシヤのわたしは、やがて、父の栄光を帯びて、天使たちと共にやって来ます。そして、一人一人を、その行いによってさばくのです。
  • ヨハネの黙示録 22:12 - 「ごらんなさい。わたしはすぐに戻って来ます。その時、それぞれの行いにふさわしい報いをもたらします。
  • 詩篇 62:12 - 愛と恵みに満ちた主は、 一人一人のしわざに報われるのです。
  • ローマ人への手紙 2:6 - 神は一人一人に、その行いにふさわしい報いをお与えになります。
  • コリント人への手紙Ⅱ 5:10 - なぜなら、やがて私たちはみな、キリストの前でさばきを受けなければならず、全生活がさらけ出されることになるからです。善であれ悪であれ、地上の体でいる時の行いに応じて、私たちはそれぞれ、ふさわしい報いを受けるのです。
圣经
资源
计划
奉献