逐节对照
- 현대인의 성경 - “하나님이 사람에게 이런 일을 두 번 세 번 거듭 되풀이하시는 이유는
- 新标点和合本 - “ 神两次、三次向人行这一切的事,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,上帝两次、三次 向人行这一切的事,
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪, 神两次、三次 向人行这一切的事,
- 当代译本 - “看啊,这都是上帝的作为, 祂一次次地恩待世人,
- 圣经新译本 - 神总是三番四次, 向人行这一切事,
- 现代标点和合本 - “神两次三次向人行这一切的事,
- 和合本(拼音版) - “上帝两次、三次向人行这一切的事,
- New International Version - “God does all these things to a person— twice, even three times—
- New International Reader's Version - “God does all these things to people. In fact, he does them again and again.
- English Standard Version - “Behold, God does all these things, twice, three times, with a man,
- New Living Translation - “Yes, God does these things again and again for people.
- The Message - “This is the way God works. Over and over again He pulls our souls back from certain destruction so we’ll see the light—and live in the light!
- Christian Standard Bible - God certainly does all these things two or three times to a person
- New American Standard Bible - “Behold, God does all these things for a man two or three times,
- New King James Version - “Behold, God works all these things, Twice, in fact, three times with a man,
- Amplified Bible - [Elihu comments,] “Behold, God does all these things twice, yes, three times, with a man,
- American Standard Version - Lo, all these things doth God work, Twice, yea thrice, with a man,
- King James Version - Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
- New English Translation - “Indeed, God does all these things, twice, three times, in his dealings with a person,
- World English Bible - “Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man,
- 新標點和合本 - 神兩次、三次向人行這一切的事,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,上帝兩次、三次 向人行這一切的事,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪, 神兩次、三次 向人行這一切的事,
- 當代譯本 - 「看啊,這都是上帝的作為, 祂一次次地恩待世人,
- 聖經新譯本 - 神總是三番四次, 向人行這一切事,
- 呂振中譯本 - 『看哪、這一切事上帝向人行它, 兩次三次地 行 ;
- 現代標點和合本 - 「神兩次三次向人行這一切的事,
- 文理和合譯本 - 凡此諸事、上帝行之於人者、至再至三矣、
- 文理委辦譯本 - 上帝待人若此者屢矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主待人、如此者至再至三、
- Nueva Versión Internacional - »Todo esto Dios lo hace una, dos y hasta tres veces,
- Новый Русский Перевод - Истинно, все это делает Бог с человеком два-три раза,
- Восточный перевод - Истинно, всё это делает Всевышний со смертным два-три раза,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истинно, всё это делает Аллах со смертным два-три раза,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истинно, всё это делает Всевышний со смертным два-три раза,
- La Bible du Semeur 2015 - Vois, Dieu fait tout cela deux fois, trois fois pour l’homme,
- リビングバイブル - 神はたびたび、このようにして、
- Nova Versão Internacional - “Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
- Hoffnung für alle - Das alles tut Gott mehr als nur einmal im Leben eines Menschen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đúng vậy, Đức Chúa Trời làm những việc này lặp đi lặp lại cho loài người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระเจ้าทรงกระทำสิ่งเหล่านี้ต่อมนุษย์ ถึงสองครั้ง หรือถึงสามครั้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พระเจ้ากระทำสิ่งเหล่านี้ทั้งสิ้นกับมนุษย์ ครั้งแล้วครั้งเล่า
交叉引用
- 욥기 40:5 - 나는 이미 너무 많은 말을 하였습니다.”
- 열왕기하 6:10 - 그래서 이스라엘 왕은 엘리사가 말한 그 곳을 확인하고 철저히 경계하였다. 그 후에도 이런 일은 여러 번 있었다.
- 히브리서 13:21 - 바로 이 하나님이 여러분에게 온갖 선한 것을 공급해 주셔서 자기 뜻을 행하게 하시고 예수 그리스도를 통해 그분이 기뻐하시는 일을 우리 안에서 하시기를 바랍니다. 하나님께 길이길이 영광이 있기를 바랍니다. 아멘.
- 욥기 33:14 - 하나님이 여러 가지 방법으로 계속 말씀하셔도 사람이 그의 말에 귀를 기울이지 않는다.
- 욥기 33:15 - 하나님은 사람이 밤에 깊이 잠들 때에도 꿈과 환상 가운데서 말씀하시며
- 욥기 33:16 - 그들의 귀를 열어 그 말씀을 듣게 하시고 경고하여 그들을 놀라게 하신다.
- 욥기 33:17 - 하나님이 이렇게 하시는 것은 사람을 잘못된 데서 돌이키시고 그들이 교만하지 않게 하기 위해서이다.
- 고린도후서 12:8 - 나는 이 고통이 내게서 떠나게 해 달라고 세 번이나 주님께 기도하였습니다.
- 골로새서 1:29 - 이 일을 위해 나는 내 속에서 힘 있게 일하시는 분의 능력으로 최선을 다해 힘써 일하고 있습니다.
- 고린도후서 5:5 - 이런 것을 우리에게 마련해 주신 하나님은 그것에 대한 보증으로 우리에게 성령을 주셨습니다.
- 고린도전서 12:6 - 그리고 해야 할 일은 여러 가지가 있지만 모든 사람 안에서 일하시는 하나님은 한 분이십니다.
- 에베소서 1:11 - 그리스도 안에서 모든 것을 자기 뜻대로 이루시는 하나님의 계획을 따라 예정대로 우리는 그분의 백성이 되었습니다.
- 빌립보서 2:13 - 하나님은 자기의 선한 목적에 따라 여러분이 자발적으로 행동하도록 여러분 안에서 일하십니다.