逐节对照
- 文理委辦譯本 - 祈禱上帝、蒙主悅納、復獲福祉、歡然見主、
- 新标点和合本 - 他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他向上帝祷告,上帝就悦纳他; 他必欢呼朝见上帝的面, 因上帝恢复他的义。
- 和合本2010(神版-简体) - 他向 神祷告, 神就悦纳他; 他必欢呼朝见 神的面, 因 神恢复他的义。
- 当代译本 - 他向上帝祷告时必蒙悦纳, 他欢呼着朝见上帝, 再度被祂视为义人。
- 圣经新译本 - 他向 神祈求, 神就喜悦他, 他也欢呼着朝见 神的面, 人又恢复自己的义。
- 现代标点和合本 - 他祷告神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见神的面, 神又看他为义。
- 和合本(拼音版) - 他祷告上帝, 上帝就喜悦他, 使他欢呼朝见上帝的面; 上帝又看他为义。
- New International Version - then that person can pray to God and find favor with him, they will see God’s face and shout for joy; he will restore them to full well-being.
- New International Reader's Version - Then that person can pray to God and be blessed by him. They will see God’s face and shout for joy. God will make them well and happy again.
- English Standard Version - then man prays to God, and he accepts him; he sees his face with a shout of joy, and he restores to man his righteousness.
- New Living Translation - When he prays to God, he will be accepted. And God will receive him with joy and restore him to good standing.
- The Message - “Or, you may fall on your knees and pray—to God’s delight! You’ll see God’s smile and celebrate, finding yourself set right with God. You’ll sing God’s praises to everyone you meet, testifying, ‘I messed up my life— and let me tell you, it wasn’t worth it. But God stepped in and saved me from certain death. I’m alive again! Once more I see the light!’
- Christian Standard Bible - He will pray to God, and God will delight in him. That person will see his face with a shout of joy, and God will restore his righteousness to him.
- New American Standard Bible - Then he will pray to God, and He will accept him, So that he may see His face with joy, And He will restore His righteousness to that person.
- New King James Version - He shall pray to God, and He will delight in him, He shall see His face with joy, For He restores to man His righteousness.
- Amplified Bible - He will pray to God, and He shall be favorable to him, So that he looks at His face with joy; For God restores to man His righteousness [that is, his right standing with God—with its joys].
- American Standard Version - He prayeth unto God, and he is favorable unto him, So that he seeth his face with joy: And he restoreth unto man his righteousness.
- King James Version - He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
- New English Translation - He entreats God, and God delights in him, he sees God’s face with rejoicing, and God restores to him his righteousness.
- World English Bible - He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
- 新標點和合本 - 他禱告神, 神就喜悅他, 使他歡呼朝見神的面; 神又看他為義。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向上帝禱告,上帝就悅納他; 他必歡呼朝見上帝的面, 因上帝恢復他的義。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他向 神禱告, 神就悅納他; 他必歡呼朝見 神的面, 因 神恢復他的義。
- 當代譯本 - 他向上帝禱告時必蒙悅納, 他歡呼著朝見上帝, 再度被祂視為義人。
- 聖經新譯本 - 他向 神祈求, 神就喜悅他, 他也歡呼著朝見 神的面, 人又恢復自己的義。
- 呂振中譯本 - 那麼他要向上帝懇求, 上帝就喜悅他, 使他以歡呼朝見自己; 又將自己的義氣恢復與人。
- 現代標點和合本 - 他禱告神, 神就喜悅他, 使他歡呼朝見神的面, 神又看他為義。
- 文理和合譯本 - 祈禱上帝、蒙其悅納、使之歡然覲見、而復其人之義、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若祈禱天主、蒙天主悅納、使其歡然得覲天主面、天主必按人之義以報之、
- Nueva Versión Internacional - Orará a Dios, y él recibirá su favor; verá su rostro y gritará de alegría, y Dios lo hará volver a su estado de inocencia.
- 현대인의 성경 - 그리고 그가 하나님께 기도하면 하나님은 그의 기도를 듣고 그를 기쁘게 받아들일 것이며 그는 또 기쁨으로 하나님을 뵈올 수 있고 하나님도 그와의 의로운 관계를 회복시킬 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он помолится Богу и найдет милость, он увидит лицо Бога и возликует. Бог вернет ему его праведность.
- Восточный перевод - Он помолится Всевышнему и найдёт милость; он увидит лицо Всевышнего и возликует. Всевышний вернёт ему его праведность.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он помолится Аллаху и найдёт милость; он увидит лицо Аллаха и возликует. Аллах вернёт ему его праведность.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он помолится Всевышнему и найдёт милость; он увидит лицо Всевышнего и возликует. Всевышний вернёт ему его праведность.
- La Bible du Semeur 2015 - Il peut invoquer Dieu, ╵qui lui rend sa faveur, il se présente à lui ╵avec des cris de joie. Car Dieu le reconnaît ╵à nouveau comme juste.
- リビングバイブル - 彼が祈ると、神はすぐさま答え、 喜んで彼を受け入れ、彼を元の働き場に戻す。
- Nova Versão Internacional - Ele ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
- Hoffnung für alle - Dann betet er zu Gott, und sein Gebet wird gnädig angenommen. Mit lautem Jubel tritt er vor ihn hin und dankt dafür, dass Gott ihn wieder von seiner Schuld freispricht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ cầu khẩn với Đức Chúa Trời, Ngài sẵn lòng ban ơn rộng lượng. Người vui mừng khi nhìn ngắm Đức Chúa Trời và Ngài khôi phục sự công chính cho người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาอธิษฐานต่อพระเจ้าและได้รับความโปรดปรานจากพระองค์ เขาได้เห็นพระพักตร์พระเจ้าและโห่ร้องด้วยความชื่นชมยินดี พระองค์ทรงรับเขาคืนสู่ฐานะผู้ชอบธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเขาอธิษฐานต่อพระเจ้า และพระองค์ตอบเขา เพื่อเขาจะเห็นใบหน้าพระองค์ด้วยความยินดี และพระองค์โปรดให้เขามีความชอบธรรม
交叉引用
- 歷代志下 33:12 - 馬拿西於患難中、自怨自艾、禱列祖之上帝耶和華、耶和華允所祈、復其國祚、俾仍都於耶路撒冷、自是馬拿西知耶和華誠為上帝。
- 民數記 6:25 - 願耶和華光華普照於爾、待爾以慈、
- 民數記 6:26 - 願耶和華眷顧爾、錫爾平康。
- 詩篇 6:1 - 耶和華兮、勿施震怒、勿加譴責、
- 詩篇 6:2 - 我身荏弱、爾其恤之、我骨戰慄、爾其醫之、
- 詩篇 6:3 - 我心畏葸、爾不援余、將至何時。
- 詩篇 6:4 - 耶和華兮、拯救我、施爾恩兮、手援我。
- 詩篇 6:5 - 墟墓間、孰能憶爾、幽冥中、誰克頌爾。
- 詩篇 6:6 - 我困憊兮欷歔、終夜兮流涕、幃榻兮沾濡、
- 詩篇 6:7 - 仇敵孔多兮、憂心鬱紆、我日衰老兮、面目槁枯。
- 詩篇 6:8 - 爾曹為惡兮、勿逼處此、蓋耶和華憫我號泣兮。
- 詩篇 6:9 - 聞我祈禱、允所求兮、
- 約伯記 34:28 - 虐遇貧民、使呼籲於上、上帝垂聽之、
- 詩篇 91:15 - 彼禱余、我垂聽之、彼遭難、我眷祐之、以手援之、俾得尊榮兮、
- 詩篇 4:6 - 民之多言、謂誰福我兮。予曰、願耶和華色相之光華、於我而普照。
- 詩篇 4:7 - 余歡然喜樂兮、雖旨酒孔多、五穀繁熟、比之且不足、
- 詩篇 16:11 - 維爾示我、其道永生、在爾之前、欣喜不勝、在爾之右、其樂以恆。
- 詩篇 30:7 - 耶和華施恩兮、國祚鞏固、有若山嶽、爾乃遐棄予兮、觳觫之不勝、
- 詩篇 30:8 - 我呼耶和華而籲於上曰、
- 詩篇 30:9 - 予也被殺歸墓、何益之有、一坯之土、安能頌爾名、稱爾道兮、
- 詩篇 30:10 - 願耶和華俯聞、矜憫而助予兮、
- 詩篇 30:11 - 蒙爾之祐、變哀哭而踴躍、易齊衰而吉服兮、
- 詩篇 28:6 - 耶和華垂聽我祈、予當頌讚之兮、
- 詩篇 62:12 - 主矜憫是懷、必視人所行、而加賞罰兮。
- 詩篇 28:1 - 全能之主耶和華兮、我籲呼於爾毋我遐棄、如不我聽、予恐與就墓之人等兮、
- 詩篇 28:2 - 予向爾聖所。而舉手呼籲於上兮、請爾俯聞、
- 猶大書 1:24 - 有能保爾無蹶、使爾歡然、無少瑕垢、可立其榮位前、
- 列王紀下 20:2 - 希西家面壁禱曰、
- 列王紀下 20:3 - 耶和華歟、垂念我、行善於爾前、誠實無妄。祈畢哭甚哀。
- 列王紀下 20:4 - 以賽亞出至中院耶和華命之曰、
- 列王紀下 20:5 - 爾當復入、告我之民長希西家、爾祖大闢之上帝耶和華云、我見爾祈禱出涕、將愈爾疾、越三日可詣我殿。
- 詩篇 116:1 - 耶和華兮、恆聽我祈、我敬愛之兮、
- 詩篇 116:2 - 主傾耳而俯聞、故我畢生必禱告之兮、
- 詩篇 116:3 - 死亡之羈緤、拘攣予兮、幽冥之困苦、纏繞予兮、我遭患難、不勝危急兮、
- 詩篇 116:4 - 我禱耶和華曰、爾其救我兮。
- 詩篇 116:5 - 我之上帝耶和華、恆懷矜憫、惟秉公義兮、
- 詩篇 116:6 - 誠慤之人、耶和華祐之、余遭患難、主拯予兮、
- 約伯記 34:11 - 必視人所行、而加賞罰。
- 歷代志下 33:19 - 馬拿西有所祈、上帝允之、未自卑之前、所犯罪愆、所築崇坵、所奉偶像、載於何賽之書特詳。○
- 詩篇 41:8 - 見我卧床、謂受惡報、不復振兮、
- 詩篇 41:9 - 我之友朋、予所恃兮、乃與我共食、舉踵踶予兮、
- 詩篇 41:10 - 耶和華兮、矜憫我躬、使我復振而報之兮、
- 詩篇 41:11 - 敵不獲勝、我知沾爾之恩兮、
- 使徒行傳 2:28 - 爾示我以生之道、使我於爾前喜甚、
- 希伯來書 11:26 - 自謂為基督受詬誶、較埃及獲利倍蓰、望賞賚故也、
- 詩篇 67:1 - 上帝兮、求爾矜憫、錫予純嘏、色相光華、普照我兮、
- 約伯記 22:26 - 爾惟主是悅、恆仰上帝。
- 約伯記 22:27 - 爾祈禱得蒙垂聽、許願得遂所願、
- 耶利米書 33:3 - 爾籲我、我必應、示以經綸、神妙莫測、爾所未聞。
- 約伯記 42:9 - 提慢人以利法、書亞人必達、拿抹人鎖法、遵耶和華命、耶和華垂顧約百、
- 馬太福音 10:41 - 接先知、因其為先知者、得先知之賞、接義人、因其為義人者、得義人之賞、
- 馬太福音 10:42 - 此小子之一、因其為吾徒、第以杯水飲之者、我誠告爾、彼必不失賞也、
- 撒母耳記上 26:23 - 願耶和華視人忠義、而報施焉。今日耶和華付爾於我手、而我念沐膏之故、不敢相攻。
- 箴言 24:12 - 勿諉曰不知、鑒察人心、保爾生命者、莫不悉爾隱微、彼豈不視人所行、而加賞罰。
- 約拿書 2:2 - 我遭患難、呼籲耶和華、蒙爾憶念、余自陰府號呼、望爾垂聽、
- 約拿書 2:3 - 爾擲我於深淵、海水環繞、波濤淹沒、
- 約拿書 2:4 - 子率爾吐詞、見絕於爾、然余猶望爾之聖殿、
- 約拿書 2:5 - 波濤淹余、深淵環余、
- 約拿書 2:6 - 海帶裹首、我下山基、地穴陷余、永不得出、惟我之上帝耶和華、免我死亡、
- 約拿書 2:7 - 我喪膽時追憶耶和華、禱告乎爾、望爾聖殿、
- 使徒行傳 9:11 - 主曰、有街以直名者、爾起而往、至猶大家、訪大數人掃羅、彼方祈禱、
- 詩篇 18:20 - 視吾義而賞賚兮、見我潔而報施兮。
- 詩篇 30:5 - 其怒不過俄頃、彼加予恩、藉以得生、雖夤夜而哭泣、朝來則有歡聲兮、
- 以賽亞書 30:19 - 民將居郇山、及耶路撒冷城、爾不復哭泣、呼籲於上、主必俯聞、加以矜憫、
- 詩篇 50:15 - 患難之際、禱告於我、我爾援、爾我頌兮、