逐节对照
- 新标点和合本 - 以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以致生命厌弃食物, 心中厌恶美味。
- 和合本2010(神版-简体) - 以致生命厌弃食物, 心中厌恶美味。
- 当代译本 - 以致毫无食欲, 对佳肴心生厌恶。
- 圣经新译本 - 以致他的生命厌恶食物, 他的胃口也厌恶美食,
- 现代标点和合本 - 以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
- 和合本(拼音版) - 以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
- New International Version - so that their body finds food repulsive and their soul loathes the choicest meal.
- New International Reader's Version - They might feel so bad they can’t eat anything. They might even hate the finest food.
- English Standard Version - so that his life loathes bread, and his appetite the choicest food.
- New Living Translation - They lose their appetite for even the most delicious food.
- Christian Standard Bible - so that he detests bread, and his soul despises his favorite food.
- New American Standard Bible - So that his life loathes bread, And his soul, food that he should crave.
- New King James Version - So that his life abhors bread, And his soul succulent food.
- Amplified Bible - So that his life makes him loathe food, And his soul [loathe] even his favorite dishes.
- American Standard Version - So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food.
- King James Version - So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
- New English Translation - so that his life loathes food, and his soul rejects appetizing fare.
- World English Bible - so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
- 新標點和合本 - 以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以致生命厭棄食物, 心中厭惡美味。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以致生命厭棄食物, 心中厭惡美味。
- 當代譯本 - 以致毫無食慾, 對佳餚心生厭惡。
- 聖經新譯本 - 以致他的生命厭惡食物, 他的胃口也厭惡美食,
- 呂振中譯本 - 以致他生活中厭棄食物, 他的胃口 厭惡 美味。
- 現代標點和合本 - 以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
- 文理和合譯本 - 靈厭食物、心惡珍饈、
- 文理委辦譯本 - 遂厭食物、不飫珍錯、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 口厭食物、心惡珍饈、
- Nueva Versión Internacional - Nuestro ser encuentra repugnante la comida; el mejor manjar nos parece aborrecible.
- 현대인의 성경 - 이럴 경우 사람은 입맛을 잃어 아무리 맛있는 음식이라도 쳐다보기가 싫어지며
- Новый Русский Перевод - так что его жизнь гнушается хлебом, а душа – лакомой пищей.
- Восточный перевод - так что его внутренность гнушается хлебом, а душа – лакомой пищей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так что его внутренность гнушается хлебом, а душа – лакомой пищей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - так что его внутренность гнушается хлебом, а душа – лакомой пищей.
- La Bible du Semeur 2015 - Le voilà dégoûté ╵de toute nourriture, il n’a plus d’appétit ╵pour les mets les plus fins.
- リビングバイブル - それで人は、生きる楽しみどころか食欲すら失い、 いかにもおいしそうなごちそうでさえ 見向きもしなくなる。
- Nova Versão Internacional - sendo levado a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
- Hoffnung für alle - und sich vor jeder Speise ekelt, selbst vor seinem Lieblingsgericht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Làm cho người ngao ngán thức ăn, và chán chê cao lương mỹ vị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนตัวเขาเองเอียนอาหาร และจิตใจของเขาเกลียดอาหารอันโอชะที่สุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะไม่อยากรับประทานอาหาร ถึงแม้จะเป็นของโปรดที่สุดก็ตาม
交叉引用
- Jeremiah 3:19 - “I planned what I’d say if you returned to me: ‘Good! I’ll bring you back into the family. I’ll give you choice land, land that the godless nations would die for.’ And I imagined that you would say, ‘Dear father!’ and would never again go off and leave me. But no luck. Like a false-hearted woman walking out on her husband, you, the whole family of Israel, have proven false to me.” God’s Decree.
- Job 3:24 - “Instead of bread I get groans for my supper, then leave the table and vomit my anguish. The worst of my fears has come true, what I’ve dreaded most has happened. My repose is shattered, my peace destroyed. No rest for me, ever—death has invaded life.”
- Genesis 3:6 - When the Woman saw that the tree looked like good eating and realized what she would get out of it—she’d know everything!—she took and ate the fruit and then gave some to her husband, and he ate.
- Psalms 107:17 - Some of you were sick because you’d lived a bad life, your bodies feeling the effects of your sin; You couldn’t stand the sight of food, so miserable you thought you’d be better off dead. Then you called out to God in your desperate condition; he got you out in the nick of time. He spoke the word that healed you, that pulled you back from the brink of death. So thank God for his marvelous love, for his miracle mercy to the children he loves; Offer thanksgiving sacrifices, tell the world what he’s done—sing it out!