逐节对照
- 新标点和合本 - 拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拦阻人不陷入地府, 不让他命丧刀下 。
- 和合本2010(神版-简体) - 拦阻人不陷入地府, 不让他命丧刀下 。
- 当代译本 - 以免他们的灵魂坠入深坑, 他们的性命被刀剑夺去。
- 圣经新译本 - 拦阻人的性命不下在坑里, 又阻止他的生命不死在刀下。
- 现代标点和合本 - 拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
- 和合本(拼音版) - 拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
- New International Version - to preserve them from the pit, their lives from perishing by the sword.
- New International Reader's Version - He wants to stop them from going down into the grave. He doesn’t want them to be killed by swords.
- English Standard Version - he keeps back his soul from the pit, his life from perishing by the sword.
- New Living Translation - He protects them from the grave, from crossing over the river of death.
- Christian Standard Bible - God spares his soul from the Pit, his life from crossing the river of death.
- New American Standard Bible - He keeps his soul back from the pit, And his life from perishing by the spear.
- New King James Version - He keeps back his soul from the Pit, And his life from perishing by the sword.
- Amplified Bible - He holds back his soul from the pit [of destruction], And his life from passing over into Sheol (the nether world, the place of the dead).
- American Standard Version - He keepeth back his soul from the pit, And his life from perishing by the sword.
- King James Version - He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
- New English Translation - He spares a person’s life from corruption, his very life from crossing over the river.
- World English Bible - He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
- 新標點和合本 - 攔阻人不陷於坑裏, 不死在刀下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 攔阻人不陷入地府, 不讓他命喪刀下 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 攔阻人不陷入地府, 不讓他命喪刀下 。
- 當代譯本 - 以免他們的靈魂墜入深坑, 他們的性命被刀劍奪去。
- 聖經新譯本 - 攔阻人的性命不下在坑裡, 又阻止他的生命不死在刀下。
- 呂振中譯本 - 攔阻人的性命不陷於冥坑, 使他的生命不過去到陰間 。
- 現代標點和合本 - 攔阻人不陷於坑裡, 不死在刀下。
- 文理和合譯本 - 以救其魂不陷於坑坎、其命不亡於鋒刃、
- 文理委辦譯本 - 不令其入塚墓、遭白刃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救其生免入塚墓、保其命不為刃所傷、
- Nueva Versión Internacional - para librarnos de caer en el sepulcro y de cruzar el umbral de la muerte.
- 현대인의 성경 - 하나님은 사람이 멸망하도록 내버려 두지 않으시고 그 생명을 죽음에서 구해 내신다.
- Новый Русский Перевод - чтобы сберечь его душу от бездны и не дать ему перейти стремнину .
- Восточный перевод - чтобы сберечь его душу от бездны и не дать ему перейти реку смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы сберечь его душу от бездны и не дать ему перейти реку смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы сберечь его душу от бездны и не дать ему перейти реку смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, le garde-t-il ╵hors de la tombe, il le préserve ╵des coups du javelot.
- Nova Versão Internacional - para preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
- Hoffnung für alle - Er will sie vor dem Tod bewahren, davor, dass sie in ihr eigenes Verderben rennen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cứu người khỏi huyệt mộ, cứu mạng sống họ khỏi gươm đao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อรักษาจิตวิญญาณของเขาจากเหวลึก และเพื่อไม่ให้เขาพินาศด้วยคมดาบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ช่วยเขาให้พ้นจากหลุมแห่งแดนคนตาย ช่วยชีวิตของเขาให้รอดจากดาบ
交叉引用
- ペテロの手紙Ⅱ 3:9 - 再び主がおいでになるという約束がなかなか実現しないので、いったいどうなっているのかと思うかもしれません。しかし主は、いたずらに日を延ばしておられるのではありません。一人でも滅びないように、すべての人が悔い改めるために必要な時間を与えようと、忍耐して待っておられるのです。
- ペテロの手紙Ⅱ 3:15 - なぜ主が、こんなにも長く待っておられるのか考えてみなさい。主は、私たちが救いを伝える時間を与えておられるのです。学識の深い、愛する兄弟パウロも、多くの手紙の中で同じことを書いています。しかし彼の手紙はむずかしいところがあるので、中には的はずれの解釈をする者がいます。彼らは、聖書のほかの箇所もそうですが、パウロが言おうとしていることとは全く別の意味を引き出し、自分で滅びを招いているのです。
- ローマ人への手紙 2:4 - 神がどれだけ忍耐しておられるか、わからないのですか。それとも、そんなことは気にもかけていないのですか。神があなたを罰しもせず、長いあいだ待っていてくださったのは、罪から離れるのに必要な時間を与えるためでした。神の愛は、あなたを悔い改めに導くためのものです。
- ヨブ 記 33:28 - 私が死ぬのをお許しにならなかった。 これからは光の中で生活しよう。』
- ヨブ 記 33:22 - 死の一歩手前に近づく。
- ヨブ 記 33:30 - 人のたましいを深い穴から引き上げ、 いのちの光の中で生きるようにしてくださる。
- ヨブ 記 15:22 - 殺されるのが怖くて、暗がりに出て行けない。
- 使徒の働き 16:27 - 看守が目を覚ますと、戸が全部開いています。看守は、てっきり囚人がみな脱走したものと思い、もうだめだとばかり、剣を抜いて自殺しようとしました。
- 使徒の働き 16:28 - その瞬間、パウロが叫びました。「早まるな! 全員ここにいる!」
- 使徒の働き 16:29 - 看守はあかりを取って中に駆け込み、恐ろしさのあまりわなわな震えながら、パウロとシラスの前にひれ伏しました。
- 使徒の働き 16:30 - そして二人を外に連れ出し、「先生方。救われるには、どうすればよろしいのでしょう」と尋ねました。
- 使徒の働き 16:31 - 二人は答えました。「主イエスを信じなさい。そうすれば、あなたもあなたの全家族も救われます。」
- 使徒の働き 16:32 - こうして二人は、看守とその家の者たち全員に、主のことばを伝えたのです。
- 使徒の働き 16:33 - 看守は二人を引き取り、彼らの打ち傷をていねいに洗って手当てをしたあと、家族そろってバプテスマ(洗礼)を受けました。