逐节对照
- 环球圣经译本 - 当人在床上打盹, 当沉睡临到世人, 神用梦和夜间的异象,
- 新标点和合本 - 人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 世人在床上沉睡安眠时, 在梦中和夜间的异象里,
- 和合本2010(神版-简体) - 世人在床上沉睡安眠时, 在梦中和夜间的异象里,
- 当代译本 - 人躺在床上沉睡时, 在梦境和夜间的异象中,
- 圣经新译本 - 世人都在床上打盹, 沉睡临到他们的时候, 神用异梦与夜间的异象,
- 现代标点和合本 - 人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
- 和合本(拼音版) - 人躺在床上沉睡的时候, 上帝就用梦和夜间的异象,
- New International Version - In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on people as they slumber in their beds,
- New International Reader's Version - He might speak in a dream or in a vision at night. That’s when people are sound asleep in their beds.
- English Standard Version - In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, while they slumber on their beds,
- New Living Translation - He speaks in dreams, in visions of the night, when deep sleep falls on people as they lie in their beds.
- The Message - “In a dream, for instance, a vision at night, when men and women are deep in sleep, fast asleep in their beds— God opens their ears and impresses them with warnings To turn them back from something bad they’re planning, from some reckless choice, And keep them from an early grave, from the river of no return.
- Christian Standard Bible - In a dream, a vision in the night, when deep sleep comes over people as they slumber on their beds,
- New American Standard Bible - In a dream, a vision of the night, When deep sleep falls on people, While they slumber in their beds,
- New King James Version - In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falls upon men, While slumbering on their beds,
- Amplified Bible - In a dream, a vision of the night [one may hear God’s voice], When deep sleep falls on men While slumbering upon the bed,
- American Standard Version - In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed;
- King James Version - In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
- New English Translation - In a dream, a night vision, when deep sleep falls on people as they sleep in their beds.
- World English Bible - In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
- 新標點和合本 - 人躺在牀上沉睡的時候, 神就用夢和夜間的異象,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 世人在床上沉睡安眠時, 在夢中和夜間的異象裏,
- 和合本2010(神版-繁體) - 世人在床上沉睡安眠時, 在夢中和夜間的異象裏,
- 當代譯本 - 人躺在床上沉睡時, 在夢境和夜間的異象中,
- 環球聖經譯本 - 當人在床上打盹, 當沉睡臨到世人, 神用夢和夜間的異象,
- 聖經新譯本 - 世人都在床上打盹, 沉睡臨到他們的時候, 神用異夢與夜間的異象,
- 呂振中譯本 - 當世人睡在床上 瞇瞇沉睡時, 在夢中或夜間的異象中、
- 現代標點和合本 - 人躺在床上沉睡的時候, 神就用夢和夜間的異象,
- 文理和合譯本 - 乃於人酣寢、偃臥在牀時、以夢與夜間之異象示之、
- 文理委辦譯本 - 夜靜人寢、偃卧床褥之時、或示夢、或顯異象、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人偃臥於床、酣睡之時、天主或示夢、或以夜間異象、
- Nueva Versión Internacional - Algunas veces en sueños, otras veces en visiones nocturnas, cuando caemos en un sopor profundo, o cuando dormitamos en el lecho,
- 현대인의 성경 - 하나님은 사람이 밤에 깊이 잠들 때에도 꿈과 환상 가운데서 말씀하시며
- Новый Русский Перевод - Во сне и в ночном видении, когда смертных объемлет глубокий сон, когда они дремлют на ложах своих,
- Восточный перевод - Во сне и в ночном видении, когда смертных объемлет глубокий сон, когда они дремлют на ложах своих,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во сне и в ночном видении, когда смертных объемлет глубокий сон, когда они дремлют на ложах своих,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во сне и в ночном видении, когда смертных объемлет глубокий сон, когда они дремлют на ложах своих,
- La Bible du Semeur 2015 - Il parle par des songes ╵et des visions nocturnes, quand un profond sommeil ╵accable les humains endormis sur leur couche.
- リビングバイブル - それも、人が深い眠りについたあと、 夜の夢と幻の中で。
- Nova Versão Internacional - Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
- Hoffnung für alle - Gott redet durch Träume, durch Visionen in der Nacht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt. Sie liegen da und schlummern,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán trong giấc mơ, trong khải tượng ban đêm, khi người ta chìm sâu trong giấc ngủ nằm mê mãi trên giường mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในความฝัน ในนิมิตยามค่ำคืน เมื่อมนุษย์หลับสนิท ขณะเคลิ้มอยู่บนที่นอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในความฝัน ซึ่งเป็นภาพนิมิตในยามค่ำ เมื่อมนุษย์หลับสนิท ขณะที่นอนอยู่บนเตียง
- Thai KJV - ในความฝัน ในนิมิตกลางคืนเมื่อคนหลับสนิท เมื่อเขาเคลิบเคลิ้มอยู่บนที่นอนของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในความฝัน และภาพฝันยามค่ำคืน เมื่อมนุษย์หลับสนิท เมื่อพวกเขาเคลิ้มหลับอยู่บนเตียง
- onav - يَتَكَلَّمُ فِي حُلْمٍ، فِي رُؤْيَا اللَّيْلِ عِنْدَمَا يَغْشَى النَّاسَ سُبَاتٌ عَمِيقٌ.
交叉引用
- 希伯来书 1:1 - 神在古时候藉著众先知向我们的列祖说话,分很多部分,用很多方式;
- 创世记 15:12 - 日落的时候,亚伯兰沉沉睡著了,忽然有可怕的大黑暗落在他身上。
- 耶利米书 23:28 - 有梦的先知,让他把梦述说出来;但那得到我话语的先知,也让他忠实地讲出我的话来;麦秆怎能与麦子相比呢?”耶和华这样宣告。
- 但以理书 8:18 - 他与我说话的时候,我脸伏于地沉睡了;但他碰我一下,使我站起来。
- 创世记 31:24 - 当天晚上, 神在亚兰人拉班梦中来到他那里,对他说:“你要当心,别说甚么话攻击雅各。”
- 创世记 20:3 - 当晚, 神在亚比米勒梦中临到他,对他说:“你要死了!因为你接来的那个女人是有夫之妇!”
- 但以理书 4:5 - 我做了一个使我惧怕的梦;我在床上梦见的情景和脑海中的异象,都使我惊惶。
- 约伯记 4:13 - 夜间异象带来心思的困扰, 正当世人沉睡,
- 民数记 12:6 - 耶和华说: “你们要听我的话! 如果你们有耶和华的先知, 藉著异象,我让他认识我, 藉著梦境,我对他说话;