Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:15 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - In a dream, a vision in the night, when deep sleep comes over people as they slumber on their beds,
  • 新标点和合本 - 人躺在床上沉睡的时候,  神就用梦和夜间的异象,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 世人在床上沉睡安眠时, 在梦中和夜间的异象里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 世人在床上沉睡安眠时, 在梦中和夜间的异象里,
  • 当代译本 - 人躺在床上沉睡时, 在梦境和夜间的异象中,
  • 圣经新译本 - 世人都在床上打盹, 沉睡临到他们的时候,  神用异梦与夜间的异象,
  • 现代标点和合本 - 人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
  • 和合本(拼音版) - 人躺在床上沉睡的时候, 上帝就用梦和夜间的异象,
  • New International Version - In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on people as they slumber in their beds,
  • New International Reader's Version - He might speak in a dream or in a vision at night. That’s when people are sound asleep in their beds.
  • English Standard Version - In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, while they slumber on their beds,
  • New Living Translation - He speaks in dreams, in visions of the night, when deep sleep falls on people as they lie in their beds.
  • The Message - “In a dream, for instance, a vision at night, when men and women are deep in sleep, fast asleep in their beds— God opens their ears and impresses them with warnings To turn them back from something bad they’re planning, from some reckless choice, And keep them from an early grave, from the river of no return.
  • New American Standard Bible - In a dream, a vision of the night, When deep sleep falls on people, While they slumber in their beds,
  • New King James Version - In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falls upon men, While slumbering on their beds,
  • Amplified Bible - In a dream, a vision of the night [one may hear God’s voice], When deep sleep falls on men While slumbering upon the bed,
  • American Standard Version - In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed;
  • King James Version - In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
  • New English Translation - In a dream, a night vision, when deep sleep falls on people as they sleep in their beds.
  • World English Bible - In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
  • 新標點和合本 - 人躺在牀上沉睡的時候, 神就用夢和夜間的異象,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 世人在床上沉睡安眠時, 在夢中和夜間的異象裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 世人在床上沉睡安眠時, 在夢中和夜間的異象裏,
  • 當代譯本 - 人躺在床上沉睡時, 在夢境和夜間的異象中,
  • 聖經新譯本 - 世人都在床上打盹, 沉睡臨到他們的時候,  神用異夢與夜間的異象,
  • 呂振中譯本 - 當世人睡在床上 瞇瞇沉睡時, 在夢中或夜間的異象中、
  • 現代標點和合本 - 人躺在床上沉睡的時候, 神就用夢和夜間的異象,
  • 文理和合譯本 - 乃於人酣寢、偃臥在牀時、以夢與夜間之異象示之、
  • 文理委辦譯本 - 夜靜人寢、偃卧床褥之時、或示夢、或顯異象、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人偃臥於床、酣睡之時、天主或示夢、或以夜間異象、
  • Nueva Versión Internacional - Algunas veces en sueños, otras veces en visiones nocturnas, cuando caemos en un sopor profundo, o cuando dormitamos en el lecho,
  • 현대인의 성경 - 하나님은 사람이 밤에 깊이 잠들 때에도 꿈과 환상 가운데서 말씀하시며
  • Новый Русский Перевод - Во сне и в ночном видении, когда смертных объемлет глубокий сон, когда они дремлют на ложах своих,
  • Восточный перевод - Во сне и в ночном видении, когда смертных объемлет глубокий сон, когда они дремлют на ложах своих,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во сне и в ночном видении, когда смертных объемлет глубокий сон, когда они дремлют на ложах своих,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во сне и в ночном видении, когда смертных объемлет глубокий сон, когда они дремлют на ложах своих,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il parle par des songes ╵et des visions nocturnes, quand un profond sommeil ╵accable les humains endormis sur leur couche.
  • リビングバイブル - それも、人が深い眠りについたあと、 夜の夢と幻の中で。
  • Nova Versão Internacional - Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
  • Hoffnung für alle - Gott redet durch Träume, durch Visionen in der Nacht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt. Sie liegen da und schlummern,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán trong giấc mơ, trong khải tượng ban đêm, khi người ta chìm sâu trong giấc ngủ nằm mê mãi trên giường mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในความฝัน ในนิมิตยามค่ำคืน เมื่อมนุษย์หลับสนิท ขณะเคลิ้มอยู่บนที่นอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ความ​ฝัน ซึ่ง​เป็น​ภาพ​นิมิต​ใน​ยาม​ค่ำ เมื่อ​มนุษย์​หลับ​สนิท ขณะ​ที่​นอน​อยู่​บน​เตียง
交叉引用
  • Hebrews 1:1 - Long ago God spoke to our ancestors by the prophets at different times and in different ways.
  • Genesis 15:12 - As the sun was setting, a deep sleep came over Abram, and suddenly great terror and darkness descended on him.
  • Jeremiah 23:28 - The prophet who has only a dream should recount the dream, but the one who has my word should speak my word truthfully, for what is straw compared to grain?” — this is the Lord’s declaration.
  • Daniel 8:18 - While he was speaking to me, I fell into a deep sleep, with my face to the ground. Then he touched me, made me stand up,
  • Genesis 31:24 - But God came to Laban the Aramean in a dream at night. “Watch yourself!” God warned him. “Don’t say anything to Jacob, either good or bad.”
  • Genesis 20:3 - But God came to Abimelech in a dream by night and said to him, “You are about to die because of the woman you have taken, for she is a married woman.”
  • Daniel 4:5 - I had a dream, and it frightened me; while in my bed, the images and visions in my mind alarmed me.
  • Job 4:13 - Among unsettling thoughts from visions in the night, when deep sleep comes over men,
  • Numbers 12:6 - he said: “Listen to what I say: If there is a prophet among you from the Lord, I make myself known to him in a vision; I speak with him in a dream.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - In a dream, a vision in the night, when deep sleep comes over people as they slumber on their beds,
  • 新标点和合本 - 人躺在床上沉睡的时候,  神就用梦和夜间的异象,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 世人在床上沉睡安眠时, 在梦中和夜间的异象里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 世人在床上沉睡安眠时, 在梦中和夜间的异象里,
  • 当代译本 - 人躺在床上沉睡时, 在梦境和夜间的异象中,
  • 圣经新译本 - 世人都在床上打盹, 沉睡临到他们的时候,  神用异梦与夜间的异象,
  • 现代标点和合本 - 人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
  • 和合本(拼音版) - 人躺在床上沉睡的时候, 上帝就用梦和夜间的异象,
  • New International Version - In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on people as they slumber in their beds,
  • New International Reader's Version - He might speak in a dream or in a vision at night. That’s when people are sound asleep in their beds.
  • English Standard Version - In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, while they slumber on their beds,
  • New Living Translation - He speaks in dreams, in visions of the night, when deep sleep falls on people as they lie in their beds.
  • The Message - “In a dream, for instance, a vision at night, when men and women are deep in sleep, fast asleep in their beds— God opens their ears and impresses them with warnings To turn them back from something bad they’re planning, from some reckless choice, And keep them from an early grave, from the river of no return.
  • New American Standard Bible - In a dream, a vision of the night, When deep sleep falls on people, While they slumber in their beds,
  • New King James Version - In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falls upon men, While slumbering on their beds,
  • Amplified Bible - In a dream, a vision of the night [one may hear God’s voice], When deep sleep falls on men While slumbering upon the bed,
  • American Standard Version - In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed;
  • King James Version - In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
  • New English Translation - In a dream, a night vision, when deep sleep falls on people as they sleep in their beds.
  • World English Bible - In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
  • 新標點和合本 - 人躺在牀上沉睡的時候, 神就用夢和夜間的異象,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 世人在床上沉睡安眠時, 在夢中和夜間的異象裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 世人在床上沉睡安眠時, 在夢中和夜間的異象裏,
  • 當代譯本 - 人躺在床上沉睡時, 在夢境和夜間的異象中,
  • 聖經新譯本 - 世人都在床上打盹, 沉睡臨到他們的時候,  神用異夢與夜間的異象,
  • 呂振中譯本 - 當世人睡在床上 瞇瞇沉睡時, 在夢中或夜間的異象中、
  • 現代標點和合本 - 人躺在床上沉睡的時候, 神就用夢和夜間的異象,
  • 文理和合譯本 - 乃於人酣寢、偃臥在牀時、以夢與夜間之異象示之、
  • 文理委辦譯本 - 夜靜人寢、偃卧床褥之時、或示夢、或顯異象、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人偃臥於床、酣睡之時、天主或示夢、或以夜間異象、
  • Nueva Versión Internacional - Algunas veces en sueños, otras veces en visiones nocturnas, cuando caemos en un sopor profundo, o cuando dormitamos en el lecho,
  • 현대인의 성경 - 하나님은 사람이 밤에 깊이 잠들 때에도 꿈과 환상 가운데서 말씀하시며
  • Новый Русский Перевод - Во сне и в ночном видении, когда смертных объемлет глубокий сон, когда они дремлют на ложах своих,
  • Восточный перевод - Во сне и в ночном видении, когда смертных объемлет глубокий сон, когда они дремлют на ложах своих,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во сне и в ночном видении, когда смертных объемлет глубокий сон, когда они дремлют на ложах своих,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во сне и в ночном видении, когда смертных объемлет глубокий сон, когда они дремлют на ложах своих,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il parle par des songes ╵et des visions nocturnes, quand un profond sommeil ╵accable les humains endormis sur leur couche.
  • リビングバイブル - それも、人が深い眠りについたあと、 夜の夢と幻の中で。
  • Nova Versão Internacional - Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
  • Hoffnung für alle - Gott redet durch Träume, durch Visionen in der Nacht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt. Sie liegen da und schlummern,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán trong giấc mơ, trong khải tượng ban đêm, khi người ta chìm sâu trong giấc ngủ nằm mê mãi trên giường mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในความฝัน ในนิมิตยามค่ำคืน เมื่อมนุษย์หลับสนิท ขณะเคลิ้มอยู่บนที่นอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ความ​ฝัน ซึ่ง​เป็น​ภาพ​นิมิต​ใน​ยาม​ค่ำ เมื่อ​มนุษย์​หลับ​สนิท ขณะ​ที่​นอน​อยู่​บน​เตียง
  • Hebrews 1:1 - Long ago God spoke to our ancestors by the prophets at different times and in different ways.
  • Genesis 15:12 - As the sun was setting, a deep sleep came over Abram, and suddenly great terror and darkness descended on him.
  • Jeremiah 23:28 - The prophet who has only a dream should recount the dream, but the one who has my word should speak my word truthfully, for what is straw compared to grain?” — this is the Lord’s declaration.
  • Daniel 8:18 - While he was speaking to me, I fell into a deep sleep, with my face to the ground. Then he touched me, made me stand up,
  • Genesis 31:24 - But God came to Laban the Aramean in a dream at night. “Watch yourself!” God warned him. “Don’t say anything to Jacob, either good or bad.”
  • Genesis 20:3 - But God came to Abimelech in a dream by night and said to him, “You are about to die because of the woman you have taken, for she is a married woman.”
  • Daniel 4:5 - I had a dream, and it frightened me; while in my bed, the images and visions in my mind alarmed me.
  • Job 4:13 - Among unsettling thoughts from visions in the night, when deep sleep comes over men,
  • Numbers 12:6 - he said: “Listen to what I say: If there is a prophet among you from the Lord, I make myself known to him in a vision; I speak with him in a dream.
圣经
资源
计划
奉献