逐节对照
- 新标点和合本 - 神说一次、两次, 世人却不理会。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说一次、两次, 人却不理会。
- 和合本2010(神版-简体) - 神说一次、两次, 人却不理会。
- 当代译本 - 上帝一再用各种方式说话, 然而世人却不明白。
- 圣经新译本 - 原来 神用这个方法或那个方法说了, 只是,世人没有留意。
- 现代标点和合本 - 神说一次两次, 世人却不理会。
- 和合本(拼音版) - 上帝说一次、两次, 世人却不理会。
- New International Version - For God does speak—now one way, now another— though no one perceives it.
- New International Reader's Version - He speaks in one way and then another. But we do not even realize it.
- English Standard Version - For God speaks in one way, and in two, though man does not perceive it.
- New Living Translation - For God speaks again and again, though people do not recognize it.
- Christian Standard Bible - For God speaks time and again, but a person may not notice it.
- New American Standard Bible - Indeed God speaks once, Or twice, yet no one notices it.
- New King James Version - For God may speak in one way, or in another, Yet man does not perceive it.
- Amplified Bible - For God speaks once, And even twice, yet no one notices it [including you, Job].
- American Standard Version - For God speaketh once, Yea twice, though man regardeth it not.
- King James Version - For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
- New English Translation - “For God speaks, the first time in one way, the second time in another, though a person does not perceive it.
- World English Bible - For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
- 新標點和合本 - 神說一次、兩次, 世人卻不理會。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說一次、兩次, 人卻不理會。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神說一次、兩次, 人卻不理會。
- 當代譯本 - 上帝一再用各種方式說話, 然而世人卻不明白。
- 聖經新譯本 - 原來 神用這個方法或那個方法說了, 只是,世人沒有留意。
- 呂振中譯本 - 其實上帝用一種方法、 乃至於兩種方法、說話,人卻不留意呢。
- 現代標點和合本 - 神說一次兩次, 世人卻不理會。
- 文理和合譯本 - 上帝言之、而人弗顧、又復言之、
- 文理委辦譯本 - 上帝言一而再、人弗從也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主一再言之、而人不明、
- Nueva Versión Internacional - Dios nos habla una y otra vez, aunque no lo percibamos.
- 현대인의 성경 - 하나님이 여러 가지 방법으로 계속 말씀하셔도 사람이 그의 말에 귀를 기울이지 않는다.
- Новый Русский Перевод - Ведь Бог говорит либо так, либо иначе, хотя человек и не понимает.
- Восточный перевод - Ведь Всевышний говорит разными путями, хотя человек и не понимает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Аллах говорит разными путями, хотя человек и не понимает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Всевышний говорит разными путями, хотя человек и не понимает.
- La Bible du Semeur 2015 - Et pourtant, Dieu nous parle, ╵tantôt d’une manière et puis tantôt d’une autre. ╵Mais l’on n’y prend pas garde.
- リビングバイブル - 神は何度でもお語りになる。
- Nova Versão Internacional - Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
- Hoffnung für alle - Gott spricht immer wieder, auf die eine oder andere Weise, nur wir Menschen hören nicht darauf!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời vẫn phán dạy nhiều lần nhiều cách, nhưng loài người chẳng để ý nghe.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่จริงพระเจ้าตรัสด้วยวิธีใดวิธีหนึ่ง แม้ว่ามนุษย์ไม่สามารถประจักษ์ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระเจ้ากล่าวซ้ำแล้วซ้ำอีก แต่มนุษย์ไม่เข้าใจ
交叉引用
- Isaiah 6:9 - He said, “Go and tell this people: “‘Listen hard, but you aren’t going to get it; look hard, but you won’t catch on.’ Make these people blockheads, with fingers in their ears and blindfolds on their eyes, So they won’t see a thing, won’t hear a word, So they won’t have a clue about what’s going on and, yes, so they won’t turn around and be made whole.”
- John 3:19 - “This is the crisis we’re in: God-light streamed into the world, but men and women everywhere ran for the darkness. They went for the darkness because they were not really interested in pleasing God. Everyone who makes a practice of doing evil, addicted to denial and illusion, hates God-light and won’t come near it, fearing a painful exposure. But anyone working and living in truth and reality welcomes God-light so the work can be seen for the God-work it is.”
- Proverbs 1:29 - “Because you hated Knowledge and had nothing to do with the Fear-of-God, Because you wouldn’t take my advice and brushed aside all my offers to train you, Well, you’ve made your bed—now lie in it; you wanted your own way—now, how do you like it? Don’t you see what happens, you simpletons, you idiots? Carelessness kills; complacency is murder. First pay attention to me, and then relax. Now you can take it easy—you’re in good hands.”
- Job 33:29 - “This is the way God works. Over and over again He pulls our souls back from certain destruction so we’ll see the light—and live in the light!
- Luke 24:25 - Then he said to them, “So thick-headed! So slow-hearted! Why can’t you simply believe all that the prophets said? Don’t you see that these things had to happen, that the Messiah had to suffer and only then enter into his glory?” Then he started at the beginning, with the Books of Moses, and went on through all the Prophets, pointing out everything in the Scriptures that referred to him.
- Psalms 62:11 - God said this once and for all; how many times Have I heard it repeated? “Strength comes Straight from God.”