逐节对照
- 文理委辦譯本 - 大人睿智、老者達道、未必盡然。
- 新标点和合本 - 尊贵的不都有智慧; 寿高的不都能明白公平。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 寿高的不都有智慧, 年老的不都明白公平。
- 和合本2010(神版-简体) - 寿高的不都有智慧, 年老的不都明白公平。
- 当代译本 - 长者不一定有智慧, 年老不一定明白是非。
- 圣经新译本 - 年纪大的不都有智慧, 年老的不都能明白是非,
- 现代标点和合本 - 尊贵的不都有智慧, 寿高的不都能明白公平。
- 和合本(拼音版) - 尊贵的不都有智慧, 寿高的不都能明白公平。
- New International Version - It is not only the old who are wise, not only the aged who understand what is right.
- New International Reader's Version - Older people aren’t the only ones who are wise. They aren’t the only ones who understand what is right.
- English Standard Version - It is not the old who are wise, nor the aged who understand what is right.
- New Living Translation - Sometimes the elders are not wise. Sometimes the aged do not understand justice.
- Christian Standard Bible - It is not only the old who are wise or the elderly who understand how to judge.
- New American Standard Bible - The abundant in years may not be wise, Nor may elders understand justice.
- New King James Version - Great men are not always wise, Nor do the aged always understand justice.
- Amplified Bible - Those [who are] abundant in years may not [always] be wise, Nor may the elders [always] understand justice.
- American Standard Version - It is not the great that are wise, Nor the aged that understand justice.
- King James Version - Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
- New English Translation - It is not the aged who are wise, nor old men who understand what is right.
- World English Bible - It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
- 新標點和合本 - 尊貴的不都有智慧; 壽高的不都能明白公平。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 壽高的不都有智慧, 年老的不都明白公平。
- 和合本2010(神版-繁體) - 壽高的不都有智慧, 年老的不都明白公平。
- 當代譯本 - 長者不一定有智慧, 年老不一定明白是非。
- 聖經新譯本 - 年紀大的不都有智慧, 年老的不都能明白是非,
- 呂振中譯本 - 年紀 大的不 都 有智慧; 老邁的不 都 能明白是非。
- 現代標點和合本 - 尊貴的不都有智慧, 壽高的不都能明白公平。
- 文理和合譯本 - 尊者不盡有智、老者不盡明義、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 年邁者 年邁者或作尊者 不盡有智慧、壽高者不盡能辯是非、
- Nueva Versión Internacional - No son los ancianos los únicos sabios, ni es la edad la que hace entender lo que es justo.
- Новый Русский Перевод - Не одни старики мудры, не одни престарелые знают правду.
- Восточный перевод - Не одни старики мудры, не одни престарелые знают правду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не одни старики мудры, не одни престарелые знают правду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не одни старики мудры, не одни престарелые знают правду.
- La Bible du Semeur 2015 - Un grand nombre d’années ╵ne rend pas forcément plus sage et ce ne sont pas les vieillards ╵qui comprennent ce qui est juste.
- Nova Versão Internacional - Não são só os mais velhos , os sábios, não são só os de idade que entendem o que é certo.
- Hoffnung für alle - Nein, nicht nur die Betagten sind weise; man muss nicht im vorgerückten Alter sein, um zu begreifen, was richtig ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người lớn tuổi chưa chắc đã khôn. Bậc trưởng lão chưa hẳn nắm vững công lý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่คนแก่ เท่านั้นที่มีปัญญา ไม่เพียงคนสูงอายุเท่านั้นที่เข้าใจว่าสิ่งใดถูกต้อง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่ใช่ว่าผู้ใดสูงอายุแล้วจะเรืองปัญญา และไม่ใช่ว่าผู้ใดอาวุโสแล้วจะเข้าใจถึงความเป็นธรรม
交叉引用
- 雅各書 2:6 - 何以爾反辱貧者乎、富者非挾制爾、拘曳爾、以至公庭乎、
- 雅各書 2:7 - 非謗讟爾所稱之美名乎、
- 耶利米書 5:5 - 我必詣世家、與之語、彼庶幾灼知上帝耶和華之道、惟彼折軛斷維、不受約束。
- 哥林多前書 1:26 - 兄弟乎、爾之奉召可見矣、貌為智為能為貴者、不多蒙召、
- 哥林多前書 1:27 - 乃上帝選世之不智、以愧智者、選世之不能、以愧能者、
- 傳道書 4:13 - 君耄無智、不從箴諫、不如幼沖、反多明慧、
- 約翰福音 7:48 - 有司與𠵽唎㘔人、有信之者乎、
- 哥林多前書 2:7 - 所言者、上帝秘奧之智、古昔上帝所預定榮我者、
- 哥林多前書 2:8 - 斯智也、今世有司不知、知則不以榮光之主釘十字架矣、
- 馬太福音 11:25 - 既而曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此道、於智賢則隱之、於赤子則顯之、
- 約伯記 12:20 - 忠藎之言、使之不納、元老之明、使之忽昧。