逐节对照
- 環球聖經譯本 - 因為我充滿了要說的話, 我裡面的靈一直催逼我。
- 新标点和合本 - 因为我的言语满怀; 我里面的灵激动我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我满怀言语, 我里面的灵激动我。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我满怀言语, 我里面的灵激动我。
- 当代译本 - 因为我心里积满了话, 我里面的灵催促我说出来。
- 圣经新译本 - 因为我充满了要说的话, 我里面的灵催逼我说出来。
- 现代标点和合本 - 因为我的言语满怀, 我里面的灵激动我。
- 和合本(拼音版) - 因为我的言语满怀, 我里面的灵激动我。
- New International Version - For I am full of words, and the spirit within me compels me;
- New International Reader's Version - I’m full of words. My spirit inside me forces me to speak.
- English Standard Version - For I am full of words; the spirit within me constrains me.
- New Living Translation - For I am full of pent-up words, and the spirit within me urges me on.
- Christian Standard Bible - For I am full of words, and my spirit compels me to speak.
- New American Standard Bible - For I am full of words; The spirit within me compels me.
- New King James Version - For I am full of words; The spirit within me compels me.
- Amplified Bible - For I am full of words; The spirit within me constrains me.
- American Standard Version - For I am full of words; The spirit within me constraineth me.
- King James Version - For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
- New English Translation - For I am full of words, and the spirit within me constrains me.
- World English Bible - For I am full of words. The spirit within me constrains me.
- 新標點和合本 - 因為我的言語滿懷; 我裏面的靈激動我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我滿懷言語, 我裏面的靈激動我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我滿懷言語, 我裏面的靈激動我。
- 當代譯本 - 因為我心裡積滿了話, 我裡面的靈催促我說出來。
- 聖經新譯本 - 因為我充滿了要說的話, 我裡面的靈催逼我說出來。
- 呂振中譯本 - 因為我充滿着話語, 我裏面的靈逼着我 說出 。
- 現代標點和合本 - 因為我的言語滿懷, 我裡面的靈激動我。
- 文理和合譯本 - 我言盈懷、我衷之神激我、
- 文理委辦譯本 - 有懷欲吐、中心迫切、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我言盈懷、中心迫切、不得不言、
- Nueva Versión Internacional - Palabras no me faltan; el espíritu que hay en mí me obliga a hablar.
- 현대인의 성경 - 내게도 할 말이 많은데 더 이상 참을 수 없군요.
- Новый Русский Перевод - Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.
- Восточный перевод - Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Car je suis plein ╵de mots à dire et mon esprit ╵me presse de parler.
- リビングバイブル - さっきから、言いたいことがたくさんあって、 うっぷんがたまっていたのだ。
- Nova Versão Internacional - pois não me faltam palavras, e dentro de mim o espírito me impulsiona.
- Hoffnung für alle - Denn ich kann meine Gedanken nicht länger zurückhalten, der Geist in mir drängt mich zum Reden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì miệng tôi đã đầy tràn lời nói, và tâm linh thúc đẩy tôi phát ngôn;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพเจ้ามีถ้อยคำอยู่มากมาย จิตวิญญาณภายในเร่งเร้าให้ข้าพเจ้าพูด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะข้าพเจ้ามีเรื่องจะพูดมากมาย จนรั้งไว้ไม่อยู่
- Thai KJV - เพราะข้าพเจ้ามีถ้อยคำเต็มตัว จิตใจภายในข้าพเจ้าบังคับข้าพเจ้าอยู่’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ผมมีคำพูดมากมาย วิญญาณภายในผมบังคับให้ผมต้องพูด
- onav - لأَنِّي أَفِيضُ كَلاماً، وَالرُّوحُ فِي دَاخِلِي يُحَفِّزُنِي.
交叉引用
- 耶利米書 20:9 - 如果我說“我不會再提耶和華的話, 不再奉他的名說話”, 他的話就會在我的心裡像燃燒的火, 禁閉在我的骨中, 我難以抑制,無法含忍。
- 哥林多後書 5:13 - 如果我們瘋狂,那是為了 神;如果我們清醒,那是為了你們。
- 哥林多後書 5:14 - 要知道,基督的愛使我們不由自主,因為我們已經認定:既然一個人為所有人死了,所有人就都死了。
- 使徒行傳 4:20 - 要知道,我們的所見所聞,不能不說!”
- 以西結書 3:14 - 靈又把我提起來,將我帶走。那時我靈裡震驚,愁苦而去,但耶和華強而有力的手臨到我身上。
- 以西結書 3:15 - 我來到迦巴魯河邊被擄之人居住的洪水土墩。我在那裡住了七天,在他們中間驚愕不已。
- 以西結書 3:16 - 過了七天,耶和華的話臨到我,說:
- 以西結書 3:17 - “人子啊,我立你做以色列家的守望者,當你聽到我口中的話,就要替我警告他們。
- 以西結書 3:18 - 當我對惡人說‘你一定會死’,你卻不警告他,不說話警告惡人離開他的惡行,好救他的性命,那惡人就會因自己的罪行而死,我卻要向你追討他的血債。
- 以西結書 3:19 - 而你,如果你警告了惡人,他卻不轉離他的罪惡和他的惡行,他就會因自己的罪行而死,你卻救了自己的性命。
- 以西結書 3:20 - 當一個義人偏離他的義去作惡,我要把一塊絆腳石放在他面前,他會死亡;因為你沒有警告他,他會因自己的罪行而死;他過去所行的義不會被記念,我卻要向你追討他的血債。
- 以西結書 3:21 - 而你,如果你警告義人,叫義人不要犯罪,他因受了警告而不犯罪,就必定存活,你也救了自己的性命。”
- 以西結書 3:22 - 耶和華的手在那裡臨到我身上,他對我說:“你起來,往平原去,我要在那裡與你說話。”
- 以西結書 3:23 - 我起來往平原去,就看見耶和華的榮耀正停在那裡,這榮耀就像我在迦巴魯河邊看見的一樣。我就臉伏於地。
- 以西結書 3:24 - 靈進到我裡面,使我站立起來。耶和華對我說:“你進去,把自己關在家裡。
- 以西結書 3:25 - 而你,人子啊,人們要用繩子把你捆起來,使你不能出去到他們當中。
- 以西結書 3:26 - 我也要使你的舌頭黏住上顎,你就不能說話,不能作責備他們的人,因為他們原是叛逆的民族。
- 以西結書 3:27 - 但當我對你說話的時候,我將開你的口,你就要對他們說:‘主耶和華這樣說。’聽從的人就讓他聽從,不肯聽從的人就由他不聽吧,因為他們是叛逆的民族。”
- 詩篇 39:3 - 我的心在我裡面發熱, 吟誦的時候心如火燒; 我就用舌頭說話: