Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:1 NIV
逐节对照
  • New International Version - So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
  • 新标点和合本 - 于是这三个人,因约伯自以为义就不再回答他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是这三个人因约伯看自己为义就停止,不再回答他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是这三个人因约伯看自己为义就停止,不再回答他。
  • 当代译本 - 三人见约伯自以为义,便不再回答他。
  • 圣经新译本 - 因为约伯自以为义,于是这三个人就不再回答他。
  • 现代标点和合本 - 于是这三个人,因约伯自以为义就不再回答他。
  • 和合本(拼音版) - 于是这三个人,因约伯自以为义,就不再回答他。
  • New International Reader's Version - So the three men stopped answering Job, because he thought he was right.
  • English Standard Version - So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
  • New Living Translation - Job’s three friends refused to reply further to him because he kept insisting on his innocence.
  • The Message - Job’s three friends now fell silent. They were talked out, stymied because Job wouldn’t budge an inch—wouldn’t admit to an ounce of guilt. Then Elihu lost his temper. (Elihu was the son of Barakel the Buzite from the clan of Ram.) He blazed out in anger against Job for pitting his righteousness against God’s. He was also angry with the three friends because they had neither come up with an answer nor proved Job wrong. Elihu had waited with Job while they spoke because they were all older than he. But when he saw that the three other men had exhausted their arguments, he exploded with pent-up anger.
  • Christian Standard Bible - So these three men quit answering Job, because he was righteous in his own eyes.
  • New American Standard Bible - Then these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
  • New King James Version - So these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
  • Amplified Bible - So these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes [and could not be persuaded otherwise by them].
  • American Standard Version - So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
  • King James Version - So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
  • New English Translation - So these three men refused to answer Job further, because he was righteous in his own eyes.
  • World English Bible - So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
  • 新標點和合本 - 於是這三個人,因約伯自以為義就不再回答他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是這三個人因約伯看自己為義就停止,不再回答他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是這三個人因約伯看自己為義就停止,不再回答他。
  • 當代譯本 - 三人見約伯自以為義,便不再回答他。
  • 聖經新譯本 - 因為約伯自以為義,於是這三個人就不再回答他。
  • 呂振中譯本 - 於是這三個人因 約伯 自以為義,就停止說話,不再回答 約伯 。
  • 現代標點和合本 - 於是這三個人,因約伯自以為義就不再回答他。
  • 文理和合譯本 - 約伯自視為義、三人不復答之、
  • 文理委辦譯本 - 約百自以為義、三友不與辨也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約百 三友、 約百三友原文作此三人 見 約百 自以為義、遂不復答之、
  • Nueva Versión Internacional - Al ver los tres amigos de Job que este se consideraba un hombre recto, dejaron de responderle.
  • 현대인의 성경 - 욥이 죄가 없음을 한결같이 주장하기 때문에 그 세 사람은 더 이상 대답을 하고 싶지 않아 말문을 닫았다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда трое друзей перестали спорить с Иовом, потому что он был уверен в своей правоте.
  • Восточный перевод - Тогда трое друзей перестали спорить с Аюбом, потому что он был уверен в своей правоте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда трое друзей перестали спорить с Аюбом, потому что он был уверен в своей правоте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда трое друзей перестали спорить с Аюбом, потому что он был уверен в своей правоте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme Job persistait à se considérer juste, ces trois hommes cessèrent de lui répondre.
  • リビングバイブル - 三人の友人は、それ以上ヨブに答えるのをやめました。ヨブが、自分は潔白だと言い張って一歩も譲らなかったからです。
  • Nova Versão Internacional - Então esses três homens pararam de responder a Jó, pois este se julgava justo.
  • Hoffnung für alle - Da gaben es die drei Männer auf, weiter mit Hiob zu reden, denn er hielt an seiner Unschuld fest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, ba bạn của Gióp không còn luận cứ nào để bài bác Gióp, vì ông cho mình là người công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อนทั้งสามเลิกโต้ตอบกับโยบ เพราะโยบเห็นว่าตนเป็นคนชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น พวก​เพื่อน​ชาย​ทั้ง​สาม​คน​จึง​หยุด​โต้​ตอบ​โยบ เพราะ​โยบ​มี​ความ​ชอบธรรม​ใน​สาย​ตา​ของ​ตน​เอง
交叉引用
  • Job 31:1 - “I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
  • Job 31:2 - For what is our lot from God above, our heritage from the Almighty on high?
  • Job 31:3 - Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?
  • Job 31:4 - Does he not see my ways and count my every step?
  • Job 31:5 - “If I have walked with falsehood or my foot has hurried after deceit—
  • Job 31:6 - let God weigh me in honest scales and he will know that I am blameless—
  • Job 31:7 - if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
  • Job 31:8 - then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
  • Job 31:9 - “If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor’s door,
  • Job 31:10 - then may my wife grind another man’s grain, and may other men sleep with her.
  • Job 31:11 - For that would have been wicked, a sin to be judged.
  • Job 31:12 - It is a fire that burns to Destruction ; it would have uprooted my harvest.
  • Job 31:13 - “If I have denied justice to any of my servants, whether male or female, when they had a grievance against me,
  • Job 31:14 - what will I do when God confronts me? What will I answer when called to account?
  • Job 31:15 - Did not he who made me in the womb make them? Did not the same one form us both within our mothers?
  • Job 31:16 - “If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,
  • Job 31:17 - if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless—
  • Job 31:18 - but from my youth I reared them as a father would, and from my birth I guided the widow—
  • Job 31:19 - if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or the needy without garments,
  • Job 31:20 - and their hearts did not bless me for warming them with the fleece from my sheep,
  • Job 31:21 - if I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court,
  • Job 31:22 - then let my arm fall from the shoulder, let it be broken off at the joint.
  • Job 31:23 - For I dreaded destruction from God, and for fear of his splendor I could not do such things.
  • Job 31:24 - “If I have put my trust in gold or said to pure gold, ‘You are my security,’
  • Job 31:25 - if I have rejoiced over my great wealth, the fortune my hands had gained,
  • Job 31:26 - if I have regarded the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
  • Job 31:27 - so that my heart was secretly enticed and my hand offered them a kiss of homage,
  • Job 31:28 - then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.
  • Job 31:29 - “If I have rejoiced at my enemy’s misfortune or gloated over the trouble that came to him—
  • Job 31:30 - I have not allowed my mouth to sin by invoking a curse against their life—
  • Job 31:31 - if those of my household have never said, ‘Who has not been filled with Job’s meat?’—
  • Job 31:32 - but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveler—
  • Job 31:33 - if I have concealed my sin as people do, by hiding my guilt in my heart
  • Job 31:34 - because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside—
  • Job 31:35 - (“Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defense—let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing.
  • Job 31:36 - Surely I would wear it on my shoulder, I would put it on like a crown.
  • Job 31:37 - I would give him an account of my every step; I would present it to him as to a ruler.)—
  • Job 31:38 - “if my land cries out against me and all its furrows are wet with tears,
  • Job 31:39 - if I have devoured its yield without payment or broken the spirit of its tenants,
  • Job 31:40 - then let briers come up instead of wheat and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.
  • Job 6:29 - Relent, do not be unjust; reconsider, for my integrity is at stake.
  • Job 27:4 - my lips will not say anything wicked, and my tongue will not utter lies.
  • Job 27:5 - I will never admit you are in the right; till I die, I will not deny my integrity.
  • Job 27:6 - I will maintain my innocence and never let go of it; my conscience will not reproach me as long as I live.
  • Job 10:2 - I say to God: Do not declare me guilty, but tell me what charges you have against me.
  • Job 23:7 - There the upright can establish their innocence before him, and there I would be delivered forever from my judge.
  • Job 29:11 - Whoever heard me spoke well of me, and those who saw me commended me,
  • Job 29:12 - because I rescued the poor who cried for help, and the fatherless who had none to assist them.
  • Job 29:13 - The one who was dying blessed me; I made the widow’s heart sing.
  • Job 29:14 - I put on righteousness as my clothing; justice was my robe and my turban.
  • Job 29:15 - I was eyes to the blind and feet to the lame.
  • Job 29:16 - I was a father to the needy; I took up the case of the stranger.
  • Job 29:17 - I broke the fangs of the wicked and snatched the victims from their teeth.
  • Job 13:15 - Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely defend my ways to his face.
  • Job 10:7 - though you know that I am not guilty and that no one can rescue me from your hand?
  • Job 33:9 - ‘I am pure, I have done no wrong; I am clean and free from sin.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
  • 新标点和合本 - 于是这三个人,因约伯自以为义就不再回答他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是这三个人因约伯看自己为义就停止,不再回答他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是这三个人因约伯看自己为义就停止,不再回答他。
  • 当代译本 - 三人见约伯自以为义,便不再回答他。
  • 圣经新译本 - 因为约伯自以为义,于是这三个人就不再回答他。
  • 现代标点和合本 - 于是这三个人,因约伯自以为义就不再回答他。
  • 和合本(拼音版) - 于是这三个人,因约伯自以为义,就不再回答他。
  • New International Reader's Version - So the three men stopped answering Job, because he thought he was right.
  • English Standard Version - So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
  • New Living Translation - Job’s three friends refused to reply further to him because he kept insisting on his innocence.
  • The Message - Job’s three friends now fell silent. They were talked out, stymied because Job wouldn’t budge an inch—wouldn’t admit to an ounce of guilt. Then Elihu lost his temper. (Elihu was the son of Barakel the Buzite from the clan of Ram.) He blazed out in anger against Job for pitting his righteousness against God’s. He was also angry with the three friends because they had neither come up with an answer nor proved Job wrong. Elihu had waited with Job while they spoke because they were all older than he. But when he saw that the three other men had exhausted their arguments, he exploded with pent-up anger.
  • Christian Standard Bible - So these three men quit answering Job, because he was righteous in his own eyes.
  • New American Standard Bible - Then these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
  • New King James Version - So these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
  • Amplified Bible - So these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes [and could not be persuaded otherwise by them].
  • American Standard Version - So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
  • King James Version - So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
  • New English Translation - So these three men refused to answer Job further, because he was righteous in his own eyes.
  • World English Bible - So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
  • 新標點和合本 - 於是這三個人,因約伯自以為義就不再回答他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是這三個人因約伯看自己為義就停止,不再回答他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是這三個人因約伯看自己為義就停止,不再回答他。
  • 當代譯本 - 三人見約伯自以為義,便不再回答他。
  • 聖經新譯本 - 因為約伯自以為義,於是這三個人就不再回答他。
  • 呂振中譯本 - 於是這三個人因 約伯 自以為義,就停止說話,不再回答 約伯 。
  • 現代標點和合本 - 於是這三個人,因約伯自以為義就不再回答他。
  • 文理和合譯本 - 約伯自視為義、三人不復答之、
  • 文理委辦譯本 - 約百自以為義、三友不與辨也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約百 三友、 約百三友原文作此三人 見 約百 自以為義、遂不復答之、
  • Nueva Versión Internacional - Al ver los tres amigos de Job que este se consideraba un hombre recto, dejaron de responderle.
  • 현대인의 성경 - 욥이 죄가 없음을 한결같이 주장하기 때문에 그 세 사람은 더 이상 대답을 하고 싶지 않아 말문을 닫았다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда трое друзей перестали спорить с Иовом, потому что он был уверен в своей правоте.
  • Восточный перевод - Тогда трое друзей перестали спорить с Аюбом, потому что он был уверен в своей правоте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда трое друзей перестали спорить с Аюбом, потому что он был уверен в своей правоте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда трое друзей перестали спорить с Аюбом, потому что он был уверен в своей правоте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme Job persistait à se considérer juste, ces trois hommes cessèrent de lui répondre.
  • リビングバイブル - 三人の友人は、それ以上ヨブに答えるのをやめました。ヨブが、自分は潔白だと言い張って一歩も譲らなかったからです。
  • Nova Versão Internacional - Então esses três homens pararam de responder a Jó, pois este se julgava justo.
  • Hoffnung für alle - Da gaben es die drei Männer auf, weiter mit Hiob zu reden, denn er hielt an seiner Unschuld fest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, ba bạn của Gióp không còn luận cứ nào để bài bác Gióp, vì ông cho mình là người công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อนทั้งสามเลิกโต้ตอบกับโยบ เพราะโยบเห็นว่าตนเป็นคนชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น พวก​เพื่อน​ชาย​ทั้ง​สาม​คน​จึง​หยุด​โต้​ตอบ​โยบ เพราะ​โยบ​มี​ความ​ชอบธรรม​ใน​สาย​ตา​ของ​ตน​เอง
  • Job 31:1 - “I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
  • Job 31:2 - For what is our lot from God above, our heritage from the Almighty on high?
  • Job 31:3 - Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?
  • Job 31:4 - Does he not see my ways and count my every step?
  • Job 31:5 - “If I have walked with falsehood or my foot has hurried after deceit—
  • Job 31:6 - let God weigh me in honest scales and he will know that I am blameless—
  • Job 31:7 - if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
  • Job 31:8 - then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
  • Job 31:9 - “If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor’s door,
  • Job 31:10 - then may my wife grind another man’s grain, and may other men sleep with her.
  • Job 31:11 - For that would have been wicked, a sin to be judged.
  • Job 31:12 - It is a fire that burns to Destruction ; it would have uprooted my harvest.
  • Job 31:13 - “If I have denied justice to any of my servants, whether male or female, when they had a grievance against me,
  • Job 31:14 - what will I do when God confronts me? What will I answer when called to account?
  • Job 31:15 - Did not he who made me in the womb make them? Did not the same one form us both within our mothers?
  • Job 31:16 - “If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,
  • Job 31:17 - if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless—
  • Job 31:18 - but from my youth I reared them as a father would, and from my birth I guided the widow—
  • Job 31:19 - if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or the needy without garments,
  • Job 31:20 - and their hearts did not bless me for warming them with the fleece from my sheep,
  • Job 31:21 - if I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court,
  • Job 31:22 - then let my arm fall from the shoulder, let it be broken off at the joint.
  • Job 31:23 - For I dreaded destruction from God, and for fear of his splendor I could not do such things.
  • Job 31:24 - “If I have put my trust in gold or said to pure gold, ‘You are my security,’
  • Job 31:25 - if I have rejoiced over my great wealth, the fortune my hands had gained,
  • Job 31:26 - if I have regarded the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
  • Job 31:27 - so that my heart was secretly enticed and my hand offered them a kiss of homage,
  • Job 31:28 - then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.
  • Job 31:29 - “If I have rejoiced at my enemy’s misfortune or gloated over the trouble that came to him—
  • Job 31:30 - I have not allowed my mouth to sin by invoking a curse against their life—
  • Job 31:31 - if those of my household have never said, ‘Who has not been filled with Job’s meat?’—
  • Job 31:32 - but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveler—
  • Job 31:33 - if I have concealed my sin as people do, by hiding my guilt in my heart
  • Job 31:34 - because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside—
  • Job 31:35 - (“Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defense—let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing.
  • Job 31:36 - Surely I would wear it on my shoulder, I would put it on like a crown.
  • Job 31:37 - I would give him an account of my every step; I would present it to him as to a ruler.)—
  • Job 31:38 - “if my land cries out against me and all its furrows are wet with tears,
  • Job 31:39 - if I have devoured its yield without payment or broken the spirit of its tenants,
  • Job 31:40 - then let briers come up instead of wheat and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.
  • Job 6:29 - Relent, do not be unjust; reconsider, for my integrity is at stake.
  • Job 27:4 - my lips will not say anything wicked, and my tongue will not utter lies.
  • Job 27:5 - I will never admit you are in the right; till I die, I will not deny my integrity.
  • Job 27:6 - I will maintain my innocence and never let go of it; my conscience will not reproach me as long as I live.
  • Job 10:2 - I say to God: Do not declare me guilty, but tell me what charges you have against me.
  • Job 23:7 - There the upright can establish their innocence before him, and there I would be delivered forever from my judge.
  • Job 29:11 - Whoever heard me spoke well of me, and those who saw me commended me,
  • Job 29:12 - because I rescued the poor who cried for help, and the fatherless who had none to assist them.
  • Job 29:13 - The one who was dying blessed me; I made the widow’s heart sing.
  • Job 29:14 - I put on righteousness as my clothing; justice was my robe and my turban.
  • Job 29:15 - I was eyes to the blind and feet to the lame.
  • Job 29:16 - I was a father to the needy; I took up the case of the stranger.
  • Job 29:17 - I broke the fangs of the wicked and snatched the victims from their teeth.
  • Job 13:15 - Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely defend my ways to his face.
  • Job 10:7 - though you know that I am not guilty and that no one can rescue me from your hand?
  • Job 33:9 - ‘I am pure, I have done no wrong; I am clean and free from sin.
圣经
资源
计划
奉献