逐节对照
- Thai KJV - ถ้าคนแห่งเต็นท์ของข้ามิได้กล่าวว่า ‘โอ ยังมีใครที่ไหนที่กินเนื้อของนายไม่อิ่ม’
- 新标点和合本 - 若我帐棚的人未尝说, 谁不以主人的食物吃饱呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若我帐棚中的人未曾说: ‘谁不以他的肉食吃饱呢?’
- 和合本2010(神版-简体) - 若我帐棚中的人未曾说: ‘谁不以他的肉食吃饱呢?’
- 当代译本 - 住在我帐篷中的人, 谁没饱餐我的肉食呢?
- 圣经新译本 - 我家里的人若没有说: ‘谁能找出哪一个没有饱吃他的肉食的呢?’
- 现代标点和合本 - 若我帐篷的人未尝说 ‘谁不以主人的食物吃饱呢?’
- 和合本(拼音版) - 若我帐棚的人未尝说, 谁不以主人的食物吃饱呢? (
- New International Version - if those of my household have never said, ‘Who has not been filled with Job’s meat?’—
- New International Reader's Version - The workers in my house always said, ‘Job always gives plenty of food to everyone.’
- English Standard Version - if the men of my tent have not said, ‘Who is there that has not been filled with his meat?’
- New Living Translation - “My servants have never said, ‘He let others go hungry.’
- The Message - “Didn’t those who worked for me say, ‘He fed us well. There were always second helpings’? And no stranger ever had to spend a night in the street; my doors were always open to travelers. Did I hide my sin the way Adam did, or conceal my guilt behind closed doors Because I was afraid what people would say, fearing the gossip of the neighbors so much That I turned myself into a recluse? You know good and well that I didn’t.
- Christian Standard Bible - Haven’t the members of my household said, “Who is there who has not had enough to eat at Job’s table?”
- New American Standard Bible - Have the people of my tent not said, ‘Who can find one who has not been satisfied with his meat’?
- New King James Version - If the men of my tent have not said, ‘Who is there that has not been satisfied with his meat?’
- Amplified Bible - I assure you, the men of my tent have said, ‘Who can find one [in need] who has not been satisfied with his meat’?
- American Standard Version - If the men of my tent have not said, Who can find one that hath not been filled with his meat?
- King James Version - If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
- New English Translation - if the members of my household have never said, ‘If only there were someone who has not been satisfied from Job’s meat!’ –
- World English Bible - if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’
- 新標點和合本 - 若我帳棚的人未嘗說, 誰不以主人的食物吃飽呢? (
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若我帳棚中的人未曾說: 『誰不以他的肉食吃飽呢?』
- 和合本2010(神版-繁體) - 若我帳棚中的人未曾說: 『誰不以他的肉食吃飽呢?』
- 當代譯本 - 住在我帳篷中的人, 誰沒飽餐我的肉食呢?
- 聖經新譯本 - 我家裡的人若沒有說: ‘誰能找出哪一個沒有飽吃他的肉食的呢?’
- 呂振中譯本 - 若我帳棚的家人未嘗說: 「誰不以 我主人 的肉食而飽足呢?」 (
- 現代標點和合本 - 若我帳篷的人未嘗說 『誰不以主人的食物吃飽呢?』
- 文理和合譯本 - 若我幕中人未嘗雲、孰見有人不得其食而飽、
- 文理委辦譯本 - 家之人未嘗曰、食無肉、枵腹堪嗟。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我家 家原文作幕 之人、何曾不 指我 云、孰不因其施食而得飽、
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién bajo mi techo no sació su hambre con los manjares de mi mesa?
- 현대인의 성경 - 내 고기로 배를 채우지 않은 사람이 없다는 것은 내 집에서 일하는 자들도 다 아는 사실이다.
- Новый Русский Перевод - если в шатре моем не говорили: «Насытиться бы нам его мясом!» –
- Восточный перевод - если в шатре моём говорили: «Мы не насытились его угощением!» –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если в шатре моём говорили: «Мы не насытились его угощением!» –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - если в шатре моём говорили: «Мы не насытились его угощением!» –
- La Bible du Semeur 2015 - Voyez ce que déclarent ╵ceux que j’ai abrités : « Qui n’a-t-il pas nourri ╵de viande à satiété ? »
- リビングバイブル - 召使を飢えさせたこともない。
- Nova Versão Internacional - se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne?’,
- Hoffnung für alle - Kein Gast ist je von meinem Haus hungrig weggegangen, keinen Fremden ließ ich draußen auf der Straße übernachten, nein, meine Tür stand dem Wanderer stets offen – meine Männer können es bezeugen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đầy tớ tôi chẳng bao giờ nói: ‘Ông ấy để người khác phải đói.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนในครัวเรือนของข้าไม่เคยกล่าวว่า ‘ใครบ้างไม่ได้กินเนื้อที่โยบให้จนอิ่ม?’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าคนในครัวเรือนของฉันไม่ได้พูดว่า ‘ใครบ้างที่ไม่ได้รับประทานสิ่งดีๆ ที่นั่น’
交叉引用
- 2 ซามูเอล 16:9 - อาบีชัยบุตรชายนางเศรุยาห์จึงกราบทูลกษัตริย์ว่า “ทำไมปล่อยให้สุนัขตายตัวนี้มาด่ากษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์ ขออนุญาตให้ข้าพระองค์ข้ามไปตัดหัวมันออกเสีย”
- 2 ซามูเอล 16:10 - แต่กษัตริย์ตรัสว่า “บุตรชายทั้งสองของนางเศรุยาห์เอ๋ย เรามีธุระอะไรกับเจ้า ถ้าเขาด่าเพราะพระเยโฮวาห์ตรัสสั่งเขาว่า ‘จงด่าดาวิด’ แล้วใครจะพูดว่า ‘ทำไมเจ้าจึงกระทำเช่นนี้’”
- ลูกา 22:50 - และมีคนหนึ่งในเหล่าสาวก ได้ฟันผู้รับใช้คนหนึ่งของมหาปุโรหิต ถูกหูข้างขวาของเขาขาด
- ลูกา 22:51 - แต่พระเยซูตรัสว่า “พอเสียทีเถอะ” แล้วพระองค์ทรงถูกต้องใบหูคนนั้นให้เขาหาย
- 1 ซามูเอล 24:10 - ดูเถิด วันนี้พระเนตรของพระองค์ประจักษ์แล้วว่า พระเยโฮวาห์ทรงมอบพระองค์ในวันนี้ไว้ในมือของข้าพระองค์ที่ในถ้ำ และบางคนได้ขอให้ข้าพระองค์ประหารพระองค์เสีย แต่ข้าพระองค์ก็ได้ไว้พระชนม์ของพระองค์ ข้าพระองค์พูดว่า ‘ข้าพเจ้าจะไม่ยื่นมือออกทำร้ายเจ้านายของข้าพเจ้า เพราะพระองค์เป็นผู้ที่พระเยโฮวาห์ทรงเจิมไว้’
- มีคาห์ 3:2 - ท่านทั้งหลายผู้เกลียดชังความดีและรักความชั่ว ผู้ที่ฉีกหนังออกจากประชาชนของเรา และฉีกเนื้อออกจากกระดูกของเขาทั้งหลาย
- มีคาห์ 3:3 - ผู้ที่กินเนื้อชนชาติของเรา และถลกหนังออกจากตัวเขาทั้งหลาย และหักกระดูกของเขา และสับเขาเป็นชิ้นๆ เหมือนกับทำไว้ใส่หม้อ และเหมือนเนื้อที่อยู่ในหม้อขนาดใหญ่
- เยเรมีย์ 40:15 - แล้วโยฮานันบุตรชายคาเรอาห์ได้พูดกับเกดาลิยาห์เป็นการลับที่มิสปาห์ว่า “จงให้ข้าพเจ้าไปฆ่าอิชมาเอลบุตรชายเนธานิยาห์เสีย และจะไม่มีใครทราบเรื่อง ทำไมจะให้เขาเอาชีวิตของท่าน แล้วพวกยิวทั้งหลายซึ่งมารวบรวมอยู่กับท่านจะกระจัดกระจายกันไป และคนยูดาห์ที่เหลืออยู่นี้ก็จะพินาศ”
- เยเรมีย์ 40:16 - แต่เกดาลิยาห์บุตรชายอาหิคัมพูดกับโยฮานันบุตรชายคาเรอาห์ว่า “ท่านอย่าทำสิ่งนี้เลย เพราะที่ท่านพูดถึงอิชมาเอลนั้นเป็นความเท็จ”
- สุภาษิต 1:18 - แต่คนเหล่านี้หมอบคอยโลหิตของตนเอง เขาซุ่มดักชีวิตของเขาเอง
- 1 ซามูเอล 26:8 - อาบีชัยพูดกับดาวิดว่า “ในวันนี้พระเจ้าทรงมอบศัตรูของท่านไว้ในมือของท่านแล้ว ฉะนั้นบัดนี้ขอให้ข้าพเจ้าแทงเขาด้วยหอกให้ติดดิน ครั้งเดียวก็พอ และข้าพเจ้าไม่ต้องแทงเขาครั้งที่สอง”
- โยบ 19:22 - ทำไมท่านทั้งหลายจึงข่มเหงข้าอย่างกับเป็นพระเจ้า ทำไมท่านไม่พอใจกับเนื้อของข้า
- สุภาษิต 1:11 - ถ้าเขาว่า “มากับพวกเราเถิด ให้เราหมอบคอยเอาเลือดคน ให้เราซุ่มดักคนไร้ผิดเล่นเถิด
- สุภาษิต 1:12 - ให้เรากลืนเขาทั้งเป็นอย่างแดนผู้ตาย และกลืนเขาทั้งตัวอย่างคนเหล่านั้นที่ลงไปสู่ปากแดน
- 1 ซามูเอล 24:4 - คนของดาวิดก็เรียนท่านว่า “ดูเถิด วันนี้เป็นวันที่พระเยโฮวาห์ตรัสกับท่านว่า ‘ดูเถิด เราจะมอบศัตรูของเจ้าไว้ในมือของเจ้า เพื่อเจ้าจะได้ทำกับเขาตามที่เจ้าเห็นควร’” แล้วดาวิดก็ลุกขึ้นเข้าไปตัดชายฉลองพระองค์ของซาอูลอย่างลับๆ
- เพลงสดุดี 35:25 - อย่าให้เขาทั้งหลายรำพึงในใจว่า “เอ้อเฮอ เราได้ตามใจปรารถนาของเรา” อย่าให้เขากล่าวได้ว่า “เราได้กลืนเขาเสียแล้ว”
- เพลงสดุดี 27:2 - เมื่อคนชั่วได้เข้ามาหาข้าพเจ้าเพื่อจะกินเนื้อข้าพเจ้า คือปฏิปักษ์และคู่อริของข้าพเจ้า เขาได้สะดุดและล้มลง
- 2 ซามูเอล 19:21 - อาบีชัยบุตรชายนางเศรุยาห์จึงตอบว่า “ที่ชิเมอีกระทำเช่นนี้ไม่ควรจะถึงที่ตายดอกหรือ เพราะเขาได้ด่าผู้ที่เจิมตั้งของพระเยโฮวาห์”
- 2 ซามูเอล 19:22 - แต่ดาวิดตรัสว่า “บุตรทั้งสองของนางเศรุยาห์เอ๋ย เรามีธุระอะไรกับท่าน ซึ่งในวันนี้ท่านจะมาเป็นปฏิปักษ์กับเรา ในวันนี้น่ะควรที่จะให้ใครมีโทษถึงตายในอิสราเอลหรือ ในวันนี้เราไม่ทราบดอกหรือว่า เราเป็นกษัตริย์ครอบครองอิสราเอล”
- โยบ 22:7 - ท่านมิได้ให้น้ำแก่คนอิดโรยดื่ม และท่านหน่วงเหนี่ยวขนมปังไว้มิให้คนที่หิว
- ลูกา 9:54 - และเมื่อสาวกของพระองค์ คือยากอบและยอห์นได้เห็นดังนั้น เขาทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า พระองค์พอพระทัยจะให้ข้าพระองค์ขอไฟลงมาจากสวรรค์ เผาผลาญเขาเสียอย่างเอลียาห์ได้กระทำนั้นหรือ”
- ลูกา 9:55 - แต่พระองค์ทรงเหลียวมาห้ามปรามเขา และตรัสว่า “ท่านไม่รู้ว่าท่านมีจิตใจทำนองใด