Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:15 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Разве не Тот, Кто создал меня в утробе, создал и их? Не один ли Творец во чреве нас сотворил?
  • 新标点和合本 - 造我在腹中的,不也是造他吗? 将他与我抟在腹中的岂不是一位吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 造我在母腹中的,不也是造了他吗? 在母胎中使我们成形的,岂不是同一位吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 造我在母腹中的,不也是造了他吗? 在母胎中使我们成形的,岂不是同一位吗?
  • 当代译本 - 在母腹创造我的,岂不也创造了他们? 岂不是同一位使我们在母腹中成胎?
  • 圣经新译本 - 那造我在母腹中的,不也造他吗? 造我们在母胎里的,不是同一位吗?
  • 现代标点和合本 - 造我在腹中的,不也是造他吗? 将他与我抟在腹中的,岂不是一位吗?
  • 和合本(拼音版) - 造我在腹中的,不也是造他吗? 将他与我抟在腹中的,岂不是一位吗?
  • New International Version - Did not he who made me in the womb make them? Did not the same one form us both within our mothers?
  • New International Reader's Version - Didn’t he who made me make my servants also? Didn’t the same God form us inside our mothers?
  • English Standard Version - Did not he who made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
  • New Living Translation - For God created both me and my servants. He created us both in the womb.
  • Christian Standard Bible - Did not the one who made me in the womb also make them? Did not the same God form us both in the womb?
  • New American Standard Bible - Did He who made me in the womb not make him, And the same one create us in the womb?
  • New King James Version - Did not He who made me in the womb make them? Did not the same One fashion us in the womb?
  • Amplified Bible - Did not He who made me in the womb make my servant, And did not the same One fashion us both in the womb?
  • American Standard Version - Did not he that made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
  • King James Version - Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
  • New English Translation - Did not the one who made me in the womb make them? Did not the same one form us in the womb?
  • World English Bible - Didn’t he who made me in the womb make him? Didn’t one fashion us in the womb?
  • 新標點和合本 - 造我在腹中的,不也是造他嗎? 將他與我摶在腹中的豈不是一位嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 造我在母腹中的,不也是造了他嗎? 在母胎中使我們成形的,豈不是同一位嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 造我在母腹中的,不也是造了他嗎? 在母胎中使我們成形的,豈不是同一位嗎?
  • 當代譯本 - 在母腹創造我的,豈不也創造了他們? 豈不是同一位使我們在母腹中成胎?
  • 聖經新譯本 - 那造我在母腹中的,不也造他嗎? 造我們在母胎裡的,不是同一位嗎?
  • 呂振中譯本 - 那造我於 母 腹的、不也是造他麼? 那將吾人摶於 母 胎的、不是同一位麼? 『
  • 現代標點和合本 - 造我在腹中的,不也是造他嗎? 將他與我摶在腹中的,豈不是一位嗎?
  • 文理和合譯本 - 造我於胎者、不亦造彼乎、創彼及我於胎者、非一乎、
  • 文理委辦譯本 - 我主我僕、何非父母所生、上帝所造。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 造我於胎者、不亦造彼乎、使我與彼為母所生、豈非一主乎、
  • Nueva Versión Internacional - El mismo Dios que me formó en el vientre fue el que los formó también a ellos; nos dio forma en el seno materno.
  • 현대인의 성경 - 나를 만드신 하나님은 내 종들도 만드신 분이시다.
  • Восточный перевод - Разве не Тот, Кто создал меня в утробе, создал и их? Не один ли Творец во чреве нас сотворил?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не Тот, Кто создал меня в утробе, создал и их? Не один ли Творец во чреве нас сотворил?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не Тот, Кто создал меня в утробе, создал и их? Не один ли Творец во чреве нас сотворил?
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui m’a tissé ╵dans le sein de ma mère, ╵ne les a-t-il pas faits, ╵eux, tout autant que moi ? Oui, c’est le même Dieu ╵qui nous a tous formés ╵dans le sein maternel.
  • リビングバイブル - 神は私を造り、また召使たちをも造ったからだ。
  • Nova Versão Internacional - Aquele que me fez no ventre materno não os fez também? Não foi ele que nos formou, a mim e a eles, no interior de nossas mães?
  • Hoffnung für alle - Denn er, der mich im Mutterleib gebildet hat, er hat auch meinen Knecht geschaffen. Wir beide verdanken unser Leben ihm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời dựng nên tôi và đầy tớ tôi. Chúa tạo cả hai chúng tôi từ lòng mẹ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าผู้ทรงสร้างข้าในครรภ์ก็ทรงสร้างพวกเขาด้วยไม่ใช่หรือ? พระเจ้าองค์เดียวกันนี้ทรงสร้างเราทั้งสองฝ่ายในท้องแม่ไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ผู้​บันดาล​ฉัน​ขึ้น​มา​ใน​ครรภ์ ก็​เป็น​ผู้​สร้าง​พวก​เขา​มิ​ใช่​หรือ พระ​องค์​มิ​ใช่​หรือ​ที่​สร้าง​เรา​ทั้ง​หลาย​ขึ้น​ใน​ครรภ์
交叉引用
  • Неемия 5:5 - Мы из той же плоти, что и наши соплеменники, и наши сыновья такие же, как у них, но нам приходится отдавать своих сыновей и дочерей в рабство. Некоторые из наших дочерей уже порабощены, но мы бессильны, потому что наши поля и виноградники принадлежат другим.
  • Иов 10:3 - Или Тебе нравится быть жестоким, презирать создание Твоих рук, одобряя замыслы нечестивых?
  • Исаия 58:7 - Не в том ли он, чтобы ты поделился едой с голодным и дал пристанище бедному скитальцу; видя нагого, одел его, и не отворачивался от родственника?
  • Псалтирь 139:14 - Поистине, праведные будут славить Твое имя; честные будут жить в Твоем присутствии.
  • Малахия 2:10 - Разве не один у всех нас Отец? Разве не один Бог сотворил нас? Почему же мы вероломны по отношению друг к другу, нарушая завет наших отцов?
  • Иов 10:8 - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • Иов 10:9 - Вспомни, что Ты вылепил меня, как из глины. Неужели ныне вернешь меня в прах?
  • Иов 10:10 - Не Ты ли излил меня, как молоко, и сгустил меня, как творог;
  • Иов 10:11 - одел меня кожей и плотью, скрепил костями и жилами?
  • Иов 10:12 - Ты мне жизнь даровал и явил мне милость, и Твоей заботой хранился мой дух.
  • Притчи 22:2 - Богач и нищий вот чем сродни: их обоих создал Господь.
  • Иов 34:19 - Он вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – творение Его рук.
  • Притчи 14:31 - Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Бога.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Разве не Тот, Кто создал меня в утробе, создал и их? Не один ли Творец во чреве нас сотворил?
  • 新标点和合本 - 造我在腹中的,不也是造他吗? 将他与我抟在腹中的岂不是一位吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 造我在母腹中的,不也是造了他吗? 在母胎中使我们成形的,岂不是同一位吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 造我在母腹中的,不也是造了他吗? 在母胎中使我们成形的,岂不是同一位吗?
  • 当代译本 - 在母腹创造我的,岂不也创造了他们? 岂不是同一位使我们在母腹中成胎?
  • 圣经新译本 - 那造我在母腹中的,不也造他吗? 造我们在母胎里的,不是同一位吗?
  • 现代标点和合本 - 造我在腹中的,不也是造他吗? 将他与我抟在腹中的,岂不是一位吗?
  • 和合本(拼音版) - 造我在腹中的,不也是造他吗? 将他与我抟在腹中的,岂不是一位吗?
  • New International Version - Did not he who made me in the womb make them? Did not the same one form us both within our mothers?
  • New International Reader's Version - Didn’t he who made me make my servants also? Didn’t the same God form us inside our mothers?
  • English Standard Version - Did not he who made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
  • New Living Translation - For God created both me and my servants. He created us both in the womb.
  • Christian Standard Bible - Did not the one who made me in the womb also make them? Did not the same God form us both in the womb?
  • New American Standard Bible - Did He who made me in the womb not make him, And the same one create us in the womb?
  • New King James Version - Did not He who made me in the womb make them? Did not the same One fashion us in the womb?
  • Amplified Bible - Did not He who made me in the womb make my servant, And did not the same One fashion us both in the womb?
  • American Standard Version - Did not he that made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
  • King James Version - Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
  • New English Translation - Did not the one who made me in the womb make them? Did not the same one form us in the womb?
  • World English Bible - Didn’t he who made me in the womb make him? Didn’t one fashion us in the womb?
  • 新標點和合本 - 造我在腹中的,不也是造他嗎? 將他與我摶在腹中的豈不是一位嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 造我在母腹中的,不也是造了他嗎? 在母胎中使我們成形的,豈不是同一位嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 造我在母腹中的,不也是造了他嗎? 在母胎中使我們成形的,豈不是同一位嗎?
  • 當代譯本 - 在母腹創造我的,豈不也創造了他們? 豈不是同一位使我們在母腹中成胎?
  • 聖經新譯本 - 那造我在母腹中的,不也造他嗎? 造我們在母胎裡的,不是同一位嗎?
  • 呂振中譯本 - 那造我於 母 腹的、不也是造他麼? 那將吾人摶於 母 胎的、不是同一位麼? 『
  • 現代標點和合本 - 造我在腹中的,不也是造他嗎? 將他與我摶在腹中的,豈不是一位嗎?
  • 文理和合譯本 - 造我於胎者、不亦造彼乎、創彼及我於胎者、非一乎、
  • 文理委辦譯本 - 我主我僕、何非父母所生、上帝所造。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 造我於胎者、不亦造彼乎、使我與彼為母所生、豈非一主乎、
  • Nueva Versión Internacional - El mismo Dios que me formó en el vientre fue el que los formó también a ellos; nos dio forma en el seno materno.
  • 현대인의 성경 - 나를 만드신 하나님은 내 종들도 만드신 분이시다.
  • Восточный перевод - Разве не Тот, Кто создал меня в утробе, создал и их? Не один ли Творец во чреве нас сотворил?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не Тот, Кто создал меня в утробе, создал и их? Не один ли Творец во чреве нас сотворил?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не Тот, Кто создал меня в утробе, создал и их? Не один ли Творец во чреве нас сотворил?
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui m’a tissé ╵dans le sein de ma mère, ╵ne les a-t-il pas faits, ╵eux, tout autant que moi ? Oui, c’est le même Dieu ╵qui nous a tous formés ╵dans le sein maternel.
  • リビングバイブル - 神は私を造り、また召使たちをも造ったからだ。
  • Nova Versão Internacional - Aquele que me fez no ventre materno não os fez também? Não foi ele que nos formou, a mim e a eles, no interior de nossas mães?
  • Hoffnung für alle - Denn er, der mich im Mutterleib gebildet hat, er hat auch meinen Knecht geschaffen. Wir beide verdanken unser Leben ihm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời dựng nên tôi và đầy tớ tôi. Chúa tạo cả hai chúng tôi từ lòng mẹ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าผู้ทรงสร้างข้าในครรภ์ก็ทรงสร้างพวกเขาด้วยไม่ใช่หรือ? พระเจ้าองค์เดียวกันนี้ทรงสร้างเราทั้งสองฝ่ายในท้องแม่ไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ผู้​บันดาล​ฉัน​ขึ้น​มา​ใน​ครรภ์ ก็​เป็น​ผู้​สร้าง​พวก​เขา​มิ​ใช่​หรือ พระ​องค์​มิ​ใช่​หรือ​ที่​สร้าง​เรา​ทั้ง​หลาย​ขึ้น​ใน​ครรภ์
  • Неемия 5:5 - Мы из той же плоти, что и наши соплеменники, и наши сыновья такие же, как у них, но нам приходится отдавать своих сыновей и дочерей в рабство. Некоторые из наших дочерей уже порабощены, но мы бессильны, потому что наши поля и виноградники принадлежат другим.
  • Иов 10:3 - Или Тебе нравится быть жестоким, презирать создание Твоих рук, одобряя замыслы нечестивых?
  • Исаия 58:7 - Не в том ли он, чтобы ты поделился едой с голодным и дал пристанище бедному скитальцу; видя нагого, одел его, и не отворачивался от родственника?
  • Псалтирь 139:14 - Поистине, праведные будут славить Твое имя; честные будут жить в Твоем присутствии.
  • Малахия 2:10 - Разве не один у всех нас Отец? Разве не один Бог сотворил нас? Почему же мы вероломны по отношению друг к другу, нарушая завет наших отцов?
  • Иов 10:8 - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • Иов 10:9 - Вспомни, что Ты вылепил меня, как из глины. Неужели ныне вернешь меня в прах?
  • Иов 10:10 - Не Ты ли излил меня, как молоко, и сгустил меня, как творог;
  • Иов 10:11 - одел меня кожей и плотью, скрепил костями и жилами?
  • Иов 10:12 - Ты мне жизнь даровал и явил мне милость, и Твоей заботой хранился мой дух.
  • Притчи 22:2 - Богач и нищий вот чем сродни: их обоих создал Господь.
  • Иов 34:19 - Он вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – творение Его рук.
  • Притчи 14:31 - Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Бога.
圣经
资源
计划
奉献