Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:8 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - They were so foolish that no one respected them. They were driven out of the land.
  • 新标点和合本 - 这都是愚顽下贱人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这都是愚顽卑微人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这都是愚顽卑微人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
  • 当代译本 - 他们是愚昧无名之辈, 被人用鞭子赶出境外。
  • 圣经新译本 - 他们都是愚顽人、下流人的子孙, 被人鞭打逐出境外。
  • 现代标点和合本 - 这都是愚顽下贱人的儿女, 他们被鞭打,赶出境外。
  • 和合本(拼音版) - 这都是愚顽下贱人的儿女, 他们被鞭打,赶出境外。
  • New International Version - A base and nameless brood, they were driven out of the land.
  • English Standard Version - A senseless, a nameless brood, they have been whipped out of the land.
  • New Living Translation - They are nameless fools, outcasts from society.
  • Christian Standard Bible - Foolish men, without even a name. They were forced to leave the land.
  • New American Standard Bible - Worthless fellows, even those without a name, They were cast out from the land.
  • New King James Version - They were sons of fools, Yes, sons of vile men; They were scourged from the land.
  • Amplified Bible - They are the sons of [worthless and nameless] fools, They have been driven out of the land.
  • American Standard Version - They are children of fools, yea, children of base men; They were scourged out of the land.
  • King James Version - They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
  • New English Translation - Sons of senseless and nameless people, they were driven out of the land with whips.
  • World English Bible - They are children of fools, yes, children of wicked men. They were flogged out of the land.
  • 新標點和合本 - 這都是愚頑下賤人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這都是愚頑卑微人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這都是愚頑卑微人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
  • 當代譯本 - 他們是愚昧無名之輩, 被人用鞭子趕出境外。
  • 聖經新譯本 - 他們都是愚頑人、下流人的子孫, 被人鞭打逐出境外。
  • 呂振中譯本 - 嘿 ,不虔之人的種,下賤人的族類, 被折磨、被趕出境外。
  • 現代標點和合本 - 這都是愚頑下賤人的兒女, 他們被鞭打,趕出境外。
  • 文理和合譯本 - 原為愚陋之裔、爰被撻逐、離其故土、
  • 文理委辦譯本 - 愚蠢側陋之子、無俾居於樂土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為愚妄賤輩 賤輩或作留惡名者 之裔、被逐於國中、
  • Nueva Versión Internacional - Gente vil, generación infame, fueron expulsados de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 이들은 어리석고 무식한 천민의 자식들로 자기 땅에서 쫓겨난 자들이다.
  • Новый Русский Перевод - Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.
  • Восточный перевод - Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces êtres insensés ╵et innommables avaient été chassés ╵hors du pays.
  • リビングバイブル - この愚かで役立たずの者たちは、 世間から爪はじきにされた者たちの子だ。
  • Nova Versão Internacional - Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
  • Hoffnung für alle - Dieses Gesindel, diese Brut, aus dem Lande weggejagt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là cặn bã xã hội, đất nước cũng khai trừ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเป็นคนถ่อยด้อยสกุล ถูกขับไล่จากแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​โง่​เขลา​และ​ไร้​ชื่อ​เสียง​เรียง​นาม พวก​เขา​ถูก​ขับ​ไล่​ออก​จาก​แผ่น​ดิน
交叉引用
  • Job 40:4 - “I’m not worthy. How can I reply to you? I’m putting my hand over my mouth. I’ll stop talking.
  • Proverbs 1:7 - If you really want to gain knowledge, you must begin by having respect for the Lord. But foolish people hate wisdom and instruction.
  • Mark 6:24 - She went out and said to her mother, “What should I ask for?” “The head of John the Baptist,” she answered.
  • Jeremiah 7:18 - The children go out and gather wood. The fathers light the fire. The women mix the dough. They make flat cakes of bread to offer to the female god called the Queen of Heaven. They pour out drink offerings to other gods. That makes me very angry.
  • Proverbs 16:22 - Understanding is like a fountain of life to those who have it. But foolish people are punished for the foolish things they do.
  • 2 Kings 8:27 - Ahaziah followed the ways of the royal family of Ahab. Ahaziah did what was evil in the sight of the Lord, just as the family of Ahab had done. That’s because he had married into Ahab’s family.
  • Psalm 15:4 - They hate evil people. But they honor those who have respect for the Lord. They keep their promises even when it hurts. They do not change their mind.
  • Psalm 49:10 - Everyone can see that even wise people die. People who are foolish and who have no sense also pass away. All of them leave their wealth to others.
  • Psalm 49:11 - Their tombs will remain their houses forever. Their graves will be their homes for all time to come. Naming lands after themselves won’t help either.
  • Psalm 49:12 - Even though people may be very rich, they don’t live on and on. They are like the animals. They die.
  • Psalm 49:13 - That’s what happens to those who trust in themselves. It also happens to their followers, who agree with what they say.
  • 2 Kings 8:18 - He followed the ways of the kings of Israel, just as the royal family of Ahab had done. In fact, he married a daughter of Ahab. Jehoram did what was evil in the sight of the Lord.
  • 2 Chronicles 22:3 - Ahaziah also followed the ways of the royal family of Ahab. That’s because Ahaziah’s mother gave him bad advice. She told him to do what was wrong.
  • Proverbs 1:22 - “How long will you childish people love your childish ways? How long will you rude people enjoy making fun of God and others? How long will you foolish people hate knowledge?
  • Isaiah 32:6 - Foolish people say foolish things. Their minds are set on doing evil things. They don’t do what is right. They tell lies about the Lord. They don’t give hungry people any food. They don’t let thirsty people have any water.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - They were so foolish that no one respected them. They were driven out of the land.
  • 新标点和合本 - 这都是愚顽下贱人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这都是愚顽卑微人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这都是愚顽卑微人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
  • 当代译本 - 他们是愚昧无名之辈, 被人用鞭子赶出境外。
  • 圣经新译本 - 他们都是愚顽人、下流人的子孙, 被人鞭打逐出境外。
  • 现代标点和合本 - 这都是愚顽下贱人的儿女, 他们被鞭打,赶出境外。
  • 和合本(拼音版) - 这都是愚顽下贱人的儿女, 他们被鞭打,赶出境外。
  • New International Version - A base and nameless brood, they were driven out of the land.
  • English Standard Version - A senseless, a nameless brood, they have been whipped out of the land.
  • New Living Translation - They are nameless fools, outcasts from society.
  • Christian Standard Bible - Foolish men, without even a name. They were forced to leave the land.
  • New American Standard Bible - Worthless fellows, even those without a name, They were cast out from the land.
  • New King James Version - They were sons of fools, Yes, sons of vile men; They were scourged from the land.
  • Amplified Bible - They are the sons of [worthless and nameless] fools, They have been driven out of the land.
  • American Standard Version - They are children of fools, yea, children of base men; They were scourged out of the land.
  • King James Version - They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
  • New English Translation - Sons of senseless and nameless people, they were driven out of the land with whips.
  • World English Bible - They are children of fools, yes, children of wicked men. They were flogged out of the land.
  • 新標點和合本 - 這都是愚頑下賤人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這都是愚頑卑微人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這都是愚頑卑微人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
  • 當代譯本 - 他們是愚昧無名之輩, 被人用鞭子趕出境外。
  • 聖經新譯本 - 他們都是愚頑人、下流人的子孫, 被人鞭打逐出境外。
  • 呂振中譯本 - 嘿 ,不虔之人的種,下賤人的族類, 被折磨、被趕出境外。
  • 現代標點和合本 - 這都是愚頑下賤人的兒女, 他們被鞭打,趕出境外。
  • 文理和合譯本 - 原為愚陋之裔、爰被撻逐、離其故土、
  • 文理委辦譯本 - 愚蠢側陋之子、無俾居於樂土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為愚妄賤輩 賤輩或作留惡名者 之裔、被逐於國中、
  • Nueva Versión Internacional - Gente vil, generación infame, fueron expulsados de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 이들은 어리석고 무식한 천민의 자식들로 자기 땅에서 쫓겨난 자들이다.
  • Новый Русский Перевод - Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.
  • Восточный перевод - Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces êtres insensés ╵et innommables avaient été chassés ╵hors du pays.
  • リビングバイブル - この愚かで役立たずの者たちは、 世間から爪はじきにされた者たちの子だ。
  • Nova Versão Internacional - Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
  • Hoffnung für alle - Dieses Gesindel, diese Brut, aus dem Lande weggejagt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là cặn bã xã hội, đất nước cũng khai trừ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเป็นคนถ่อยด้อยสกุล ถูกขับไล่จากแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​โง่​เขลา​และ​ไร้​ชื่อ​เสียง​เรียง​นาม พวก​เขา​ถูก​ขับ​ไล่​ออก​จาก​แผ่น​ดิน
  • Job 40:4 - “I’m not worthy. How can I reply to you? I’m putting my hand over my mouth. I’ll stop talking.
  • Proverbs 1:7 - If you really want to gain knowledge, you must begin by having respect for the Lord. But foolish people hate wisdom and instruction.
  • Mark 6:24 - She went out and said to her mother, “What should I ask for?” “The head of John the Baptist,” she answered.
  • Jeremiah 7:18 - The children go out and gather wood. The fathers light the fire. The women mix the dough. They make flat cakes of bread to offer to the female god called the Queen of Heaven. They pour out drink offerings to other gods. That makes me very angry.
  • Proverbs 16:22 - Understanding is like a fountain of life to those who have it. But foolish people are punished for the foolish things they do.
  • 2 Kings 8:27 - Ahaziah followed the ways of the royal family of Ahab. Ahaziah did what was evil in the sight of the Lord, just as the family of Ahab had done. That’s because he had married into Ahab’s family.
  • Psalm 15:4 - They hate evil people. But they honor those who have respect for the Lord. They keep their promises even when it hurts. They do not change their mind.
  • Psalm 49:10 - Everyone can see that even wise people die. People who are foolish and who have no sense also pass away. All of them leave their wealth to others.
  • Psalm 49:11 - Their tombs will remain their houses forever. Their graves will be their homes for all time to come. Naming lands after themselves won’t help either.
  • Psalm 49:12 - Even though people may be very rich, they don’t live on and on. They are like the animals. They die.
  • Psalm 49:13 - That’s what happens to those who trust in themselves. It also happens to their followers, who agree with what they say.
  • 2 Kings 8:18 - He followed the ways of the kings of Israel, just as the royal family of Ahab had done. In fact, he married a daughter of Ahab. Jehoram did what was evil in the sight of the Lord.
  • 2 Chronicles 22:3 - Ahaziah also followed the ways of the royal family of Ahab. That’s because Ahaziah’s mother gave him bad advice. She told him to do what was wrong.
  • Proverbs 1:22 - “How long will you childish people love your childish ways? How long will you rude people enjoy making fun of God and others? How long will you foolish people hate knowledge?
  • Isaiah 32:6 - Foolish people say foolish things. Their minds are set on doing evil things. They don’t do what is right. They tell lies about the Lord. They don’t give hungry people any food. They don’t let thirsty people have any water.
圣经
资源
计划
奉献