逐节对照
- 环球圣经译本 - 你对我变心,待我残忍, 用你大能的手迫害我,
- 新标点和合本 - 你向我变心,待我残忍, 又用大能追逼我,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你对我变得残忍, 大能的手追逼我。
- 和合本2010(神版-简体) - 你对我变得残忍, 大能的手追逼我。
- 当代译本 - 你变得对我残酷无情, 用你大能的手迫害我,
- 圣经新译本 - 你变成待我残忍, 用你大能的手迫害我,
- 现代标点和合本 - 你向我变心,待我残忍, 又用大能追逼我,
- 和合本(拼音版) - 你向我变心,待我残忍, 又用大能追逼我。
- New International Version - You turn on me ruthlessly; with the might of your hand you attack me.
- New International Reader's Version - You do mean things to me. You attack me with your mighty power.
- English Standard Version - You have turned cruel to me; with the might of your hand you persecute me.
- New Living Translation - You have become cruel toward me. You use your power to persecute me.
- Christian Standard Bible - You have turned against me with cruelty; you harass me with your strong hand.
- New American Standard Bible - You have become cruel to me; With the strength of Your hand You persecute me.
- New King James Version - But You have become cruel to me; With the strength of Your hand You oppose me.
- Amplified Bible - You have become harsh and cruel to me; With the might of Your hand You [keep me alive only to] persecute me.
- American Standard Version - Thou art turned to be cruel to me; With the might of thy hand thou persecutest me.
- King James Version - Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
- New English Translation - You have become cruel to me; with the strength of your hand you attack me.
- World English Bible - You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
- 新標點和合本 - 你向我變心,待我殘忍, 又用大能追逼我,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你對我變得殘忍, 大能的手追逼我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你對我變得殘忍, 大能的手追逼我。
- 當代譯本 - 你變得對我殘酷無情, 用你大能的手迫害我,
- 環球聖經譯本 - 你對我變心,待我殘忍, 用你大能的手迫害我,
- 聖經新譯本 - 你變成待我殘忍, 用你大能的手迫害我,
- 呂振中譯本 - 你變作以殘忍待我的了, 你以大力的手逼迫我,
- 現代標點和合本 - 你向我變心,待我殘忍, 又用大能追逼我,
- 文理和合譯本 - 爾之於我、轉為殘酷、以手力迫我、
- 文理委辦譯本 - 爾轉弗恤、以大力攻我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主待我甚酷、以大力攻我、
- Nueva Versión Internacional - Implacable, te vuelves contra mí; con el poder de tu brazo me atacas.
- 현대인의 성경 - 주는 나를 잔인하게 다루시고 주의 힘으로 나를 핍박하시며
- Новый Русский Перевод - Ты безжалостным стал ко мне; мощью руки Своей гонишь меня.
- Восточный перевод - Ты безжалостным стал ко мне; мощью руки Своей гонишь меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты безжалостным стал ко мне; мощью руки Своей гонишь меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты безжалостным стал ко мне; мощью руки Своей гонишь меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as changé ! ╵Tu t’es rendu cruel ╵à mon égard ! Avec la force de ta main, ╵tu t’acharnes sur moi !
- リビングバイブル - あなたは残酷にも、本気で力まかせに私を責めます。
- Nova Versão Internacional - Contra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
- Hoffnung für alle - Du bist mein grausamer Feind geworden, mit aller Kraft kämpfst du gegen mich!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trở thành tàn nhẫn với con. Ngài dùng quyền năng Ngài đánh con liên tiếp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์กลับโหดร้ายต่อข้าพระองค์ และทรงเล่นงานข้าพระองค์ด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์โหดร้ายต่อข้าพเจ้า พระองค์ใช้อานุภาพของพระองค์ทำร้ายข้าพเจ้า
- Thai KJV - พระองค์กลับทรงดุร้ายต่อข้าพระองค์ พระองค์ทรงต่อต้านข้าพระองค์ด้วยพระหัตถ์ทรงฤทธิ์ของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์โหดร้ายต่อข้า พระองค์โจมตีข้าด้วยมืออันทรงฤทธิ์ของพระองค์
- onav - أَصْبَحْتَ لِي عَدُوّاً قَاسِياً، وَبِقُدْرَةِ ذِرَاعِكَ تَضْطَهِدُنِي.
交叉引用
- 约伯记 13:25 - 你要惊吓被风吹动的树叶吗? 你要追赶枯干了的碎秆吗?
- 约伯记 13:26 - 你对我写下狠狠的判词, 使我承担我幼年的罪责;
- 约伯记 13:27 - 你把我的两脚上了枷锁, 又监视我的一切行动, 你为我的脚掌刻画足印。
- 约伯记 13:28 - 人就像朽烂的东西, 又像虫蛀的衣服。”
- 诗篇 89:13 - 你有大能的手臂, 你的手强而有力, 你的右手高举。
- 诗篇 77:7 - “难道主要永远弃绝我, 不再施恩吗?
- 诗篇 77:8 - 难道他的忠诚之爱永远消失, 他的应许永久废除吗?
- 诗篇 77:9 - 难道 神忘记施恩, 因发怒就止住他的慈悲吗?” (细拉)
- 约伯记 10:3 - 难道你欺压、鄙弃你亲手所造的人, 却向恶人的计谋发出光辉, 对你才是好吗?
- 约伯记 19:6 - 就要知道是 神歪曲我, 并用他的网来围困我。
- 约伯记 19:7 - 即使我呼喊‘暴力!’也无人回答我; 我呼救,却得不到公正。
- 约伯记 19:8 - 神拦阻我的道路,使我不能经过; 他使黑暗笼罩我的路径。
- 约伯记 19:9 - 他剥去我的荣耀, 除去我头上的冠冕。
- 约伯记 6:9 - 愿 神决意把我压碎, 愿他松手,把我切断!
- 彼得前书 5:6 - 所以,你们要在 神大能的手下降卑,好让他到了时候就高抬你们;
- 约伯记 19:22 - 你们为甚么像 神那样迫害我? 吃我的肉还不满足吗?
- 约伯记 23:6 - 他会以大能与我相争吗? 不!他肯定会把我放在心上。
- 约伯记 7:20 - 即使我犯了罪,又对你做了甚么呢? 世人的守护者啊, 你为甚么把我当作箭靶, 使我成为你的重担呢?
- 约伯记 7:21 - 你为甚么不赦免我的过犯, 免除我的罪责呢? 现在我就要躺卧在尘土中, 那时你寻找我,我却不复存在。”
- 耶利米书 30:14 - 你所有的情人都忘记了你, 不再关心你。 因为我以敌人的方式来击打你, 是严峻的惩治, 都因你的罪行无数,你的罪恶众多。
- 约伯记 16:9 - 他的怒气撕裂我,攻击我; 他对我咬牙切齿, 我的敌人目光锐利地盯著我。
- 约伯记 16:10 - 他们向我张大嘴巴, 击打我的脸颊羞辱我, 他们联合起来攻击我。
- 约伯记 16:11 - 神把我交给奸恶的人, 把我丢在恶人的手中。
- 约伯记 16:12 - 我本来安逸,他却把我击碎; 掐住我的脖子,把我摔碎; 又把我立为他的箭靶。
- 约伯记 16:13 - 他的弓箭手从四面包围我, 他刺穿我的肾,毫不顾惜, 把我的胆汁倾倒于地。
- 约伯记 16:14 - 他把我攻破,又在破口上面加破口, 如勇士一般向我直冲。
- 约伯记 10:14 - 如果我犯罪,你就鉴察, 我的罪行,你不赦免;
- 约伯记 10:15 - 如果我有罪,我就有祸了! 我如果有理,也不敢抬头。 我饱尝羞辱, 吃尽苦头。
- 约伯记 10:16 - 如果我昂首自得,你就猎我如狮子, 又在我身上彰显你奇妙的大能。
- 约伯记 10:17 - 你更新证词攻击我, 不断对我加增你的恼怒, 如军兵轮番攻击我。