逐节对照
- King James Version - My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
- 新标点和合本 - 夜间,我里面的骨头刺我, 疼痛不止,好像啃我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 夜间,我里面的骨头刺痛, 啃着我的没有止息。
- 和合本2010(神版-简体) - 夜间,我里面的骨头刺痛, 啃着我的没有止息。
- 当代译本 - 夜间我的骨头刺痛, 啃噬之痛无休无止。
- 圣经新译本 - 夜间痛苦刺透我的骨头, 疼痛不止,不住地咀嚼我。
- 现代标点和合本 - 夜间我里面的骨头刺我, 疼痛不止,好像啃我。
- 和合本(拼音版) - 夜间我里面的骨头刺我, 疼痛不止,好像啃我。
- New International Version - Night pierces my bones; my gnawing pains never rest.
- New International Reader's Version - At night my bones hurt. My aches and pains never stop.
- English Standard Version - The night racks my bones, and the pain that gnaws me takes no rest.
- New Living Translation - At night my bones are filled with pain, which gnaws at me relentlessly.
- Christian Standard Bible - Night pierces my bones, but my gnawing pains never rest.
- New American Standard Bible - At night it pierces my bones within me, And my gnawing pains do not rest.
- New King James Version - My bones are pierced in me at night, And my gnawing pains take no rest.
- Amplified Bible - My bones are pierced [with aching] in the night season, And the pains that gnaw me take no rest.
- American Standard Version - In the night season my bones are pierced in me, And the pains that gnaw me take no rest.
- New English Translation - Night pierces my bones; my gnawing pains never cease.
- World English Bible - In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
- 新標點和合本 - 夜間,我裏面的骨頭刺我, 疼痛不止,好像齦我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 夜間,我裏面的骨頭刺痛, 啃着我的沒有止息。
- 和合本2010(神版-繁體) - 夜間,我裏面的骨頭刺痛, 啃着我的沒有止息。
- 當代譯本 - 夜間我的骨頭刺痛, 啃噬之痛無休無止。
- 聖經新譯本 - 夜間痛苦刺透我的骨頭, 疼痛不止,不住地咀嚼我。
- 呂振中譯本 - 黑夜向我挖刺骨頭; 我的 疼痛 全不休息。
- 現代標點和合本 - 夜間我裡面的骨頭刺我, 疼痛不止,好像啃我。
- 文理和合譯本 - 夜間我骨被刺、痛楚齧我無已、
- 文理委辦譯本 - 骨痛若刺、終夜不息。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜覺甚痛、如骨被刺、我骨脫節、痛楚如噬、無時或已、
- Nueva Versión Internacional - La noche me taladra los huesos; el dolor que me corroe no tiene fin.
- 현대인의 성경 - 밤이 되면 내 뼈가 쑤시고 아프며 그 고통이 끊이지 않는다.
- Новый Русский Перевод - Ночью ноют кости мои; боль меня гложет, не зная покоя.
- Восточный перевод - Ночью ноют кости мои; боль меня гложет, не зная покоя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ночью ноют кости мои; боль меня гложет, не зная покоя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ночью ноют кости мои; боль меня гложет, не зная покоя.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans la nuit il perce mes os et mes nerfs n’ont pas de repos .
- リビングバイブル - 夜になればなったで、何もかもが物憂く、 骨がけずり取られるような痛みが 絶え間なく襲ってくる。
- Nova Versão Internacional - A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
- Hoffnung für alle - Bohrende Schmerzen rauben mir den Schlaf, sie nagen an mir Nacht für Nacht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những đêm trường đầy dẫy đau thương, làm cho tôi nhức nhối không ngừng nghỉ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ค่ำคืนทิ่มแทงกระดูกของข้า ความเจ็บปวดกัดกินข้าไม่หยุดหย่อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันปวดกระดูกในยามค่ำคืน ความปวดไม่ทุเลาลง ทำให้ฉันทรมานมาก
交叉引用
- Job 7:4 - When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
- Psalms 6:2 - Have mercy upon me, O Lord; for I am weak: O Lord, heal me; for my bones are vexed.
- Psalms 6:3 - My soul is also sore vexed: but thou, O Lord, how long?
- Psalms 6:4 - Return, O Lord, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake.
- Psalms 6:5 - For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
- Psalms 6:6 - I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
- Psalms 22:2 - O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
- Psalms 38:2 - For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
- Psalms 38:3 - There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
- Psalms 38:4 - For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.
- Psalms 38:5 - My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
- Psalms 38:6 - I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
- Psalms 38:7 - For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
- Psalms 38:8 - I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
- Job 33:19 - He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
- Job 33:20 - So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
- Job 33:21 - His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
- Isaiah 38:13 - I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.