Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:9 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 王子都停止说话, 用手捂口;
  • 新标点和合本 - 王子都停止说话, 用手捂口;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王子都停止说话, 用手捂口;
  • 和合本2010(神版-简体) - 王子都停止说话, 用手捂口;
  • 当代译本 - 王侯都停止讲话, 用手掩口;
  • 圣经新译本 - 王子都停止说话, 并且用手掩口。
  • 现代标点和合本 - 王子都停止说话, 用手捂口;
  • New International Version - the chief men refrained from speaking and covered their mouths with their hands;
  • New International Reader's Version - The leaders stopped speaking. They covered their mouths with their hands.
  • English Standard Version - the princes refrained from talking and laid their hand on their mouth;
  • New Living Translation - The princes stood in silence and put their hands over their mouths.
  • Christian Standard Bible - City officials stopped talking and covered their mouths with their hands.
  • New American Standard Bible - The leaders stopped talking And put their hands on their mouths;
  • New King James Version - The princes refrained from talking, And put their hand on their mouth;
  • Amplified Bible - The princes stopped talking And put their hands on their mouths;
  • American Standard Version - The princes refrained from talking, And laid their hand on their mouth;
  • King James Version - The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
  • New English Translation - the chief men refrained from talking and covered their mouths with their hands;
  • World English Bible - The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
  • 新標點和合本 - 王子都停止說話, 用手摀口;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王子都停止說話, 用手摀口;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王子都停止說話, 用手摀口;
  • 當代譯本 - 王侯都停止講話, 用手掩口;
  • 聖經新譯本 - 王子都停止說話, 並且用手掩口。
  • 呂振中譯本 - 王子都停止說話, 用手掌摀口;
  • 現代標點和合本 - 王子都停止說話, 用手摀口;
  • 文理和合譯本 - 侯伯禁言、以手掩口、
  • 文理委辦譯本 - 同官肅然無譁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侯伯不敢言、以手掩口、
  • Nueva Versión Internacional - los jefes se abstenían de hablar y se tapaban la boca con las manos;
  • 현대인의 성경 - 백성의 지도자들도 하던 말을 멈추고 손으로 입을 가리고
  • Новый Русский Перевод - властители удерживались от слов и прикрывали рты руками;
  • Восточный перевод - властители удерживались от слов и прикрывали рты руками;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - властители удерживались от слов и прикрывали рты руками;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - властители удерживались от слов и прикрывали рты руками;
  • La Bible du Semeur 2015 - les notables arrêtaient ╵leurs propos et se mettaient ╵une main sur la bouche.
  • リビングバイブル - 領主たちは話しをやめ、手を口にあてた。
  • Nova Versão Internacional - os líderes se abstinham de falar e com a mão cobriam a boca.
  • Hoffnung für alle - Die Obersten der Stadt hörten auf zu reden, ihr Gespräch verstummte, wenn ich kam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các hoàng tử đứng lên im tiếng, và lấy tay che miệng lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนระดับผู้นำสงบนิ่ง และเอามือปิดปากไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​เจ้านาย​ชั้น​ผู้ใหญ่​หยุด​พูด และ​เอา​มือ​ปิด​ปาก​ไว้
交叉引用
  • 约伯记 4:2 - “人若想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不说呢?
  • 约伯记 7:11 - “我不禁止我口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
  • 士师记 18:19 - 他们回答说:“不要作声,用手捂口,跟我们去吧!我们必以你为父、为祭司。你作一家的祭司好呢?还是作以色列一族一支派的祭司好呢?”
  • 箴言 10:19 - 多言多语难免有过, 禁止嘴唇是有智慧。
  • 雅各书 1:19 - 我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
  • 箴言 30:32 - 你若行事愚顽,自高自傲, 或是怀了恶念,就当用手捂口。
  • 约伯记 40:4 - “我是卑贱的!我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
  • 约伯记 21:5 - 你们要看着我而惊奇, 用手捂口。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 王子都停止说话, 用手捂口;
  • 新标点和合本 - 王子都停止说话, 用手捂口;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王子都停止说话, 用手捂口;
  • 和合本2010(神版-简体) - 王子都停止说话, 用手捂口;
  • 当代译本 - 王侯都停止讲话, 用手掩口;
  • 圣经新译本 - 王子都停止说话, 并且用手掩口。
  • 现代标点和合本 - 王子都停止说话, 用手捂口;
  • New International Version - the chief men refrained from speaking and covered their mouths with their hands;
  • New International Reader's Version - The leaders stopped speaking. They covered their mouths with their hands.
  • English Standard Version - the princes refrained from talking and laid their hand on their mouth;
  • New Living Translation - The princes stood in silence and put their hands over their mouths.
  • Christian Standard Bible - City officials stopped talking and covered their mouths with their hands.
  • New American Standard Bible - The leaders stopped talking And put their hands on their mouths;
  • New King James Version - The princes refrained from talking, And put their hand on their mouth;
  • Amplified Bible - The princes stopped talking And put their hands on their mouths;
  • American Standard Version - The princes refrained from talking, And laid their hand on their mouth;
  • King James Version - The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
  • New English Translation - the chief men refrained from talking and covered their mouths with their hands;
  • World English Bible - The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
  • 新標點和合本 - 王子都停止說話, 用手摀口;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王子都停止說話, 用手摀口;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王子都停止說話, 用手摀口;
  • 當代譯本 - 王侯都停止講話, 用手掩口;
  • 聖經新譯本 - 王子都停止說話, 並且用手掩口。
  • 呂振中譯本 - 王子都停止說話, 用手掌摀口;
  • 現代標點和合本 - 王子都停止說話, 用手摀口;
  • 文理和合譯本 - 侯伯禁言、以手掩口、
  • 文理委辦譯本 - 同官肅然無譁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侯伯不敢言、以手掩口、
  • Nueva Versión Internacional - los jefes se abstenían de hablar y se tapaban la boca con las manos;
  • 현대인의 성경 - 백성의 지도자들도 하던 말을 멈추고 손으로 입을 가리고
  • Новый Русский Перевод - властители удерживались от слов и прикрывали рты руками;
  • Восточный перевод - властители удерживались от слов и прикрывали рты руками;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - властители удерживались от слов и прикрывали рты руками;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - властители удерживались от слов и прикрывали рты руками;
  • La Bible du Semeur 2015 - les notables arrêtaient ╵leurs propos et se mettaient ╵une main sur la bouche.
  • リビングバイブル - 領主たちは話しをやめ、手を口にあてた。
  • Nova Versão Internacional - os líderes se abstinham de falar e com a mão cobriam a boca.
  • Hoffnung für alle - Die Obersten der Stadt hörten auf zu reden, ihr Gespräch verstummte, wenn ich kam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các hoàng tử đứng lên im tiếng, và lấy tay che miệng lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนระดับผู้นำสงบนิ่ง และเอามือปิดปากไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​เจ้านาย​ชั้น​ผู้ใหญ่​หยุด​พูด และ​เอา​มือ​ปิด​ปาก​ไว้
  • 约伯记 4:2 - “人若想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不说呢?
  • 约伯记 7:11 - “我不禁止我口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
  • 士师记 18:19 - 他们回答说:“不要作声,用手捂口,跟我们去吧!我们必以你为父、为祭司。你作一家的祭司好呢?还是作以色列一族一支派的祭司好呢?”
  • 箴言 10:19 - 多言多语难免有过, 禁止嘴唇是有智慧。
  • 雅各书 1:19 - 我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
  • 箴言 30:32 - 你若行事愚顽,自高自傲, 或是怀了恶念,就当用手捂口。
  • 约伯记 40:4 - “我是卑贱的!我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
  • 约伯记 21:5 - 你们要看着我而惊奇, 用手捂口。
圣经
资源
计划
奉献