Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:6 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - My steps were awash in cream, and the rocks gushed olive oil for me.
  • 新标点和合本 - 奶多可洗我的脚; 磐石为我出油成河。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的脚洗在乳酪当中; 磐石为我流出油河。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的脚洗在乳酪当中; 磐石为我流出油河。
  • 当代译本 - 我用奶油洗脚, 磐石为我涌出油河。
  • 圣经新译本 - 我用油洗脚, 磐石为我出油成河。
  • 现代标点和合本 - 奶多可洗我的脚, 磐石为我出油成河。
  • 和合本(拼音版) - 奶多可洗我的脚, 磐石为我出油成河。
  • New International Version - when my path was drenched with cream and the rock poured out for me streams of olive oil.
  • New International Reader's Version - The path in front of me was like sweet cream. It was as if the rock poured out olive oil for me.
  • English Standard Version - when my steps were washed with butter, and the rock poured out for me streams of oil!
  • Christian Standard Bible - when my feet were bathed in curds and the rock poured out streams of oil for me!
  • New American Standard Bible - When my steps were bathed in cream, And the rock poured out streams of oil for me!
  • New King James Version - When my steps were bathed with cream, And the rock poured out rivers of oil for me!
  • Amplified Bible - When my steps [through rich pastures] were washed with butter and cream [from my livestock], And the rock poured out for me streams of oil [from my olive groves].
  • American Standard Version - When my steps were washed with butter, And the rock poured me out streams of oil!
  • King James Version - When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
  • New English Translation - when my steps were bathed with butter and the rock poured out for me streams of olive oil!
  • World English Bible - when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
  • 新標點和合本 - 奶多可洗我的腳; 磐石為我出油成河。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的腳洗在乳酪當中; 磐石為我流出油河。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的腳洗在乳酪當中; 磐石為我流出油河。
  • 當代譯本 - 我用奶油洗腳, 磐石為我湧出油河。
  • 聖經新譯本 - 我用油洗腳, 磐石為我出油成河。
  • 呂振中譯本 - 那時我用奶酪洗腳, 磐石給我瀉出油河。
  • 現代標點和合本 - 奶多可洗我的腳, 磐石為我出油成河。
  • 文理和合譯本 - 乳之酪濯我足、石出油而成河、
  • 文理委辦譯本 - 乳之多可濯足、油之盈若澗泉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乳多足以濯足、磐為我出油成河、
  • Nueva Versión Internacional - cuando ante mí corrían ríos de crema, y de las rocas fluían arroyos de aceite;
  • 현대인의 성경 - 나의 가축은 젖을 많이 내며 바위산에 있는 감람나무까지 잘 자라 기름을 물 쓰듯이 하였다.
  • Новый Русский Перевод - когда молочные реки текли мне под ноги, и скалы источали масло.
  • Восточный перевод - когда омывался мой путь молоком, и скала источала для меня оливковое масло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда омывался мой путь молоком, и скала источала для меня оливковое масло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда омывался мой путь молоком, и скала источала для меня оливковое масло.
  • La Bible du Semeur 2015 - quand je baignais mes pieds ╵dans le lait fermenté et quand le roc versait ╵pour moi des torrents d’huile .
  • リビングバイブル - 手がけることはみなうまくいき、 岩も、私のためにオリーブ油を流れ出した。
  • Nova Versão Internacional - quando as minhas veredas se embebiam em nata e a rocha me despejava torrentes de azeite.
  • Hoffnung für alle - Milch und Butter hatte ich im Überfluss, aus der Olivenpresse im Felsen floss das Öl in Strömen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi lối tôi đi ngập kem sữa, và đá tuôn ra suối dầu ô-liu cho tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกิจการของข้าเจริญรุ่งเรือง แม้แต่หินผายังหลั่งน้ำมันมะกอกให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ฉัน​มี​เหลือ​กิน​เหลือ​ใช้ และ​มี​น้ำมัน​พุ่ง​ออก​มา​จาก​ซอก​หิน
交叉引用
  • Deuteronomy 32:13 - He let them ride over the highlands and feast on the crops of the fields. He nourished them with honey from the rock and olive oil from the stony ground.
  • Deuteronomy 32:14 - He fed them yogurt from the herd and milk from the flock, together with the fat of lambs. He gave them choice rams from Bashan, and goats, together with the choicest wheat. You drank the finest wine, made from the juice of grapes.
  • Genesis 49:11 - He ties his foal to a grapevine, the colt of his donkey to a choice vine. He washes his clothes in wine, his robes in the blood of grapes.
  • Deuteronomy 33:24 - Moses said this about the tribe of Asher: “May Asher be blessed above other sons; may he be esteemed by his brothers; may he bathe his feet in olive oil.
  • Job 20:17 - They will never again enjoy streams of olive oil or rivers of milk and honey.
  • Psalms 81:16 - But I would feed you with the finest wheat. I would satisfy you with wild honey from the rock.”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - My steps were awash in cream, and the rocks gushed olive oil for me.
  • 新标点和合本 - 奶多可洗我的脚; 磐石为我出油成河。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的脚洗在乳酪当中; 磐石为我流出油河。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的脚洗在乳酪当中; 磐石为我流出油河。
  • 当代译本 - 我用奶油洗脚, 磐石为我涌出油河。
  • 圣经新译本 - 我用油洗脚, 磐石为我出油成河。
  • 现代标点和合本 - 奶多可洗我的脚, 磐石为我出油成河。
  • 和合本(拼音版) - 奶多可洗我的脚, 磐石为我出油成河。
  • New International Version - when my path was drenched with cream and the rock poured out for me streams of olive oil.
  • New International Reader's Version - The path in front of me was like sweet cream. It was as if the rock poured out olive oil for me.
  • English Standard Version - when my steps were washed with butter, and the rock poured out for me streams of oil!
  • Christian Standard Bible - when my feet were bathed in curds and the rock poured out streams of oil for me!
  • New American Standard Bible - When my steps were bathed in cream, And the rock poured out streams of oil for me!
  • New King James Version - When my steps were bathed with cream, And the rock poured out rivers of oil for me!
  • Amplified Bible - When my steps [through rich pastures] were washed with butter and cream [from my livestock], And the rock poured out for me streams of oil [from my olive groves].
  • American Standard Version - When my steps were washed with butter, And the rock poured me out streams of oil!
  • King James Version - When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
  • New English Translation - when my steps were bathed with butter and the rock poured out for me streams of olive oil!
  • World English Bible - when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
  • 新標點和合本 - 奶多可洗我的腳; 磐石為我出油成河。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的腳洗在乳酪當中; 磐石為我流出油河。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的腳洗在乳酪當中; 磐石為我流出油河。
  • 當代譯本 - 我用奶油洗腳, 磐石為我湧出油河。
  • 聖經新譯本 - 我用油洗腳, 磐石為我出油成河。
  • 呂振中譯本 - 那時我用奶酪洗腳, 磐石給我瀉出油河。
  • 現代標點和合本 - 奶多可洗我的腳, 磐石為我出油成河。
  • 文理和合譯本 - 乳之酪濯我足、石出油而成河、
  • 文理委辦譯本 - 乳之多可濯足、油之盈若澗泉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乳多足以濯足、磐為我出油成河、
  • Nueva Versión Internacional - cuando ante mí corrían ríos de crema, y de las rocas fluían arroyos de aceite;
  • 현대인의 성경 - 나의 가축은 젖을 많이 내며 바위산에 있는 감람나무까지 잘 자라 기름을 물 쓰듯이 하였다.
  • Новый Русский Перевод - когда молочные реки текли мне под ноги, и скалы источали масло.
  • Восточный перевод - когда омывался мой путь молоком, и скала источала для меня оливковое масло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда омывался мой путь молоком, и скала источала для меня оливковое масло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда омывался мой путь молоком, и скала источала для меня оливковое масло.
  • La Bible du Semeur 2015 - quand je baignais mes pieds ╵dans le lait fermenté et quand le roc versait ╵pour moi des torrents d’huile .
  • リビングバイブル - 手がけることはみなうまくいき、 岩も、私のためにオリーブ油を流れ出した。
  • Nova Versão Internacional - quando as minhas veredas se embebiam em nata e a rocha me despejava torrentes de azeite.
  • Hoffnung für alle - Milch und Butter hatte ich im Überfluss, aus der Olivenpresse im Felsen floss das Öl in Strömen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi lối tôi đi ngập kem sữa, và đá tuôn ra suối dầu ô-liu cho tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกิจการของข้าเจริญรุ่งเรือง แม้แต่หินผายังหลั่งน้ำมันมะกอกให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ฉัน​มี​เหลือ​กิน​เหลือ​ใช้ และ​มี​น้ำมัน​พุ่ง​ออก​มา​จาก​ซอก​หิน
  • Deuteronomy 32:13 - He let them ride over the highlands and feast on the crops of the fields. He nourished them with honey from the rock and olive oil from the stony ground.
  • Deuteronomy 32:14 - He fed them yogurt from the herd and milk from the flock, together with the fat of lambs. He gave them choice rams from Bashan, and goats, together with the choicest wheat. You drank the finest wine, made from the juice of grapes.
  • Genesis 49:11 - He ties his foal to a grapevine, the colt of his donkey to a choice vine. He washes his clothes in wine, his robes in the blood of grapes.
  • Deuteronomy 33:24 - Moses said this about the tribe of Asher: “May Asher be blessed above other sons; may he be esteemed by his brothers; may he bathe his feet in olive oil.
  • Job 20:17 - They will never again enjoy streams of olive oil or rivers of milk and honey.
  • Psalms 81:16 - But I would feed you with the finest wheat. I would satisfy you with wild honey from the rock.”
圣经
资源
计划
奉献