Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:3 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 其光有耀、雖行幽暗、受其燭照。
  • 新标点和合本 - 那时他的灯照在我头上; 我藉他的光行过黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时他的灯照在我头上, 我藉他的光行过黑暗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时他的灯照在我头上, 我藉他的光行过黑暗。
  • 当代译本 - 那时,祂的灯在我头上照耀, 祂的光伴我走过黑暗。
  • 圣经新译本 - 那时他的灯照在我的头上, 我靠着他的光行过黑暗。
  • 现代标点和合本 - 那时他的灯照在我头上, 我藉他的光行过黑暗。
  • 和合本(拼音版) - 那时他的灯照在我头上, 我藉他的光行过黑暗。
  • New International Version - when his lamp shone on my head and by his light I walked through darkness!
  • New International Reader's Version - The light of his lamp shone on me. I walked through darkness by his light.
  • English Standard Version - when his lamp shone upon my head, and by his light I walked through darkness,
  • New Living Translation - when he lit up the way before me and I walked safely through the darkness.
  • Christian Standard Bible - when his lamp shone above my head, and I walked through darkness by his light!
  • New American Standard Bible - When His lamp shone over my head, And by His light I walked through darkness;
  • New King James Version - When His lamp shone upon my head, And when by His light I walked through darkness;
  • Amplified Bible - When His lamp shone upon my head And by His light I walked through darkness;
  • American Standard Version - When his lamp shined upon my head, And by his light I walked through darkness;
  • King James Version - When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
  • New English Translation - when he caused his lamp to shine upon my head, and by his light I walked through darkness;
  • World English Bible - when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
  • 新標點和合本 - 那時他的燈照在我頭上; 我藉他的光行過黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時他的燈照在我頭上, 我藉他的光行過黑暗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時他的燈照在我頭上, 我藉他的光行過黑暗。
  • 當代譯本 - 那時,祂的燈在我頭上照耀, 祂的光伴我走過黑暗。
  • 聖經新譯本 - 那時他的燈照在我的頭上, 我靠著他的光行過黑暗。
  • 呂振中譯本 - 那時他使他的燈照 我頭上, 我藉着他的光行過黑暗;
  • 現代標點和合本 - 那時他的燈照在我頭上, 我藉他的光行過黑暗。
  • 文理和合譯本 - 是時、其燈照於我首、我賴其光、經行暗中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時也、天主之明燈照我首之上、我賴其光輝得行於幽暗、 我賴其光輝得行於幽暗或作我雖行於幽暗蒙主光輝燭照
  • Nueva Versión Internacional - Su lámpara alumbraba sobre mi cabeza, y por su luz podía andar entre tinieblas.
  • 현대인의 성경 - 그 때는 하나님이 항상 나와 함께 계셨고 내가 흑암으로 걸어갈 때 나에게 빛을 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шел сквозь тьму!
  • Восточный перевод - и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шёл сквозь тьму!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шёл сквозь тьму!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шёл сквозь тьму!
  • La Bible du Semeur 2015 - où il faisait briller ╵sa lampe sur ma tête et qu’avec sa lumière ╵j’affrontais les ténèbres ?
  • リビングバイブル - 神が私の歩く道を照らしたので、 暗がりを歩いても守られた。
  • Nova Versão Internacional - quando a sua lâmpada brilhava sobre a minha cabeça e por sua luz eu caminhava em meio às trevas!
  • Hoffnung für alle - als sein Licht noch meine Wege erleuchtete und ich in seinem Licht durchs Dunkle ging!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khi ngọn đèn Chúa còn soi sáng trên đầu tôi và tôi bước đi an toàn trong tối tăm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามที่ดวงประทีปของพระองค์ส่องเหนือศีรษะของข้า ความสว่างของพระองค์นำให้ข้าเดินฝ่าความมืดได้!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ตะเกียง​ของ​พระ​องค์​ส่อง​ทาง​ให้​ฉัน และ​ฉัน​เดิน​ผ่าน​ความ​มืด​ได้​ด้วย​แสง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 23:4 - 爾以杖扶我、蒙爾之佑、故游陰翳而不驚兮、
  • 詩篇 4:6 - 民之多言、謂誰福我兮。予曰、願耶和華色相之光華、於我而普照。
  • 約伯記 21:17 - 第惡人之燈見滅、其禍猝來、主赫怒加以困苦、果何時哉。
  • 以賽亞書 2:4 - 列國分爭、主平治之、使以刀為犂、以戈為鐮、不相攻伐、不尚武事。
  • 箴言 24:20 - 惡者不獲賞、其燈必滅。
  • 箴言 20:20 - 詛父母者、其燈必滅、其光必暗。
  • 箴言 13:9 - 義人之光常明、惡者之燈必滅、
  • 詩篇 27:1 - 耶和華兮、賜予光明福祉、余何慮兮、扞衛我躬、予何懼兮、
  • 以弗所書 5:14 - 經云、寢宜寤、死當起、基督賜爾光、
  • 詩篇 84:11 - 耶和華上帝兮、照余若日、護余若盾、錫余以恩寵尊榮、德備之人、凡百嘉物、靡不畀兮、
  • 約伯記 11:17 - 爾在世必愈於日之方中、今即幽暗、終必光如平旦。
  • 約伯記 22:28 - 所志必成、光照爾途。
  • 以弗所書 5:8 - 爾素昏昏、今宗主而昭昭、宜效昭昭之人、
  • 約翰福音 8:12 - 耶穌語眾曰、我乃世之光、從我者不行於暗、得生之光、
  • 約伯記 18:6 - 其室之光必暗、其燈必息。
  • 約翰福音 12:46 - 我乃光臨世、使信我者弗居於暗、
  • 詩篇 18:28 - 耶和華我之上帝、有若明燈、燭余於幽暗之際兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 其光有耀、雖行幽暗、受其燭照。
  • 新标点和合本 - 那时他的灯照在我头上; 我藉他的光行过黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时他的灯照在我头上, 我藉他的光行过黑暗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时他的灯照在我头上, 我藉他的光行过黑暗。
  • 当代译本 - 那时,祂的灯在我头上照耀, 祂的光伴我走过黑暗。
  • 圣经新译本 - 那时他的灯照在我的头上, 我靠着他的光行过黑暗。
  • 现代标点和合本 - 那时他的灯照在我头上, 我藉他的光行过黑暗。
  • 和合本(拼音版) - 那时他的灯照在我头上, 我藉他的光行过黑暗。
  • New International Version - when his lamp shone on my head and by his light I walked through darkness!
  • New International Reader's Version - The light of his lamp shone on me. I walked through darkness by his light.
  • English Standard Version - when his lamp shone upon my head, and by his light I walked through darkness,
  • New Living Translation - when he lit up the way before me and I walked safely through the darkness.
  • Christian Standard Bible - when his lamp shone above my head, and I walked through darkness by his light!
  • New American Standard Bible - When His lamp shone over my head, And by His light I walked through darkness;
  • New King James Version - When His lamp shone upon my head, And when by His light I walked through darkness;
  • Amplified Bible - When His lamp shone upon my head And by His light I walked through darkness;
  • American Standard Version - When his lamp shined upon my head, And by his light I walked through darkness;
  • King James Version - When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
  • New English Translation - when he caused his lamp to shine upon my head, and by his light I walked through darkness;
  • World English Bible - when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
  • 新標點和合本 - 那時他的燈照在我頭上; 我藉他的光行過黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時他的燈照在我頭上, 我藉他的光行過黑暗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時他的燈照在我頭上, 我藉他的光行過黑暗。
  • 當代譯本 - 那時,祂的燈在我頭上照耀, 祂的光伴我走過黑暗。
  • 聖經新譯本 - 那時他的燈照在我的頭上, 我靠著他的光行過黑暗。
  • 呂振中譯本 - 那時他使他的燈照 我頭上, 我藉着他的光行過黑暗;
  • 現代標點和合本 - 那時他的燈照在我頭上, 我藉他的光行過黑暗。
  • 文理和合譯本 - 是時、其燈照於我首、我賴其光、經行暗中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時也、天主之明燈照我首之上、我賴其光輝得行於幽暗、 我賴其光輝得行於幽暗或作我雖行於幽暗蒙主光輝燭照
  • Nueva Versión Internacional - Su lámpara alumbraba sobre mi cabeza, y por su luz podía andar entre tinieblas.
  • 현대인의 성경 - 그 때는 하나님이 항상 나와 함께 계셨고 내가 흑암으로 걸어갈 때 나에게 빛을 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шел сквозь тьму!
  • Восточный перевод - и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шёл сквозь тьму!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шёл сквозь тьму!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шёл сквозь тьму!
  • La Bible du Semeur 2015 - où il faisait briller ╵sa lampe sur ma tête et qu’avec sa lumière ╵j’affrontais les ténèbres ?
  • リビングバイブル - 神が私の歩く道を照らしたので、 暗がりを歩いても守られた。
  • Nova Versão Internacional - quando a sua lâmpada brilhava sobre a minha cabeça e por sua luz eu caminhava em meio às trevas!
  • Hoffnung für alle - als sein Licht noch meine Wege erleuchtete und ich in seinem Licht durchs Dunkle ging!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khi ngọn đèn Chúa còn soi sáng trên đầu tôi và tôi bước đi an toàn trong tối tăm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามที่ดวงประทีปของพระองค์ส่องเหนือศีรษะของข้า ความสว่างของพระองค์นำให้ข้าเดินฝ่าความมืดได้!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ตะเกียง​ของ​พระ​องค์​ส่อง​ทาง​ให้​ฉัน และ​ฉัน​เดิน​ผ่าน​ความ​มืด​ได้​ด้วย​แสง​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 23:4 - 爾以杖扶我、蒙爾之佑、故游陰翳而不驚兮、
  • 詩篇 4:6 - 民之多言、謂誰福我兮。予曰、願耶和華色相之光華、於我而普照。
  • 約伯記 21:17 - 第惡人之燈見滅、其禍猝來、主赫怒加以困苦、果何時哉。
  • 以賽亞書 2:4 - 列國分爭、主平治之、使以刀為犂、以戈為鐮、不相攻伐、不尚武事。
  • 箴言 24:20 - 惡者不獲賞、其燈必滅。
  • 箴言 20:20 - 詛父母者、其燈必滅、其光必暗。
  • 箴言 13:9 - 義人之光常明、惡者之燈必滅、
  • 詩篇 27:1 - 耶和華兮、賜予光明福祉、余何慮兮、扞衛我躬、予何懼兮、
  • 以弗所書 5:14 - 經云、寢宜寤、死當起、基督賜爾光、
  • 詩篇 84:11 - 耶和華上帝兮、照余若日、護余若盾、錫余以恩寵尊榮、德備之人、凡百嘉物、靡不畀兮、
  • 約伯記 11:17 - 爾在世必愈於日之方中、今即幽暗、終必光如平旦。
  • 約伯記 22:28 - 所志必成、光照爾途。
  • 以弗所書 5:8 - 爾素昏昏、今宗主而昭昭、宜效昭昭之人、
  • 約翰福音 8:12 - 耶穌語眾曰、我乃世之光、從我者不行於暗、得生之光、
  • 約伯記 18:6 - 其室之光必暗、其燈必息。
  • 約翰福音 12:46 - 我乃光臨世、使信我者弗居於暗、
  • 詩篇 18:28 - 耶和華我之上帝、有若明燈、燭余於幽暗之際兮、
圣经
资源
计划
奉献