逐节对照
- 呂振中譯本 - 那時他使他的燈照 我頭上, 我藉着他的光行過黑暗;
- 新标点和合本 - 那时他的灯照在我头上; 我藉他的光行过黑暗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时他的灯照在我头上, 我藉他的光行过黑暗。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时他的灯照在我头上, 我藉他的光行过黑暗。
- 当代译本 - 那时,祂的灯在我头上照耀, 祂的光伴我走过黑暗。
- 圣经新译本 - 那时他的灯照在我的头上, 我靠着他的光行过黑暗。
- 现代标点和合本 - 那时他的灯照在我头上, 我藉他的光行过黑暗。
- 和合本(拼音版) - 那时他的灯照在我头上, 我藉他的光行过黑暗。
- New International Version - when his lamp shone on my head and by his light I walked through darkness!
- New International Reader's Version - The light of his lamp shone on me. I walked through darkness by his light.
- English Standard Version - when his lamp shone upon my head, and by his light I walked through darkness,
- New Living Translation - when he lit up the way before me and I walked safely through the darkness.
- Christian Standard Bible - when his lamp shone above my head, and I walked through darkness by his light!
- New American Standard Bible - When His lamp shone over my head, And by His light I walked through darkness;
- New King James Version - When His lamp shone upon my head, And when by His light I walked through darkness;
- Amplified Bible - When His lamp shone upon my head And by His light I walked through darkness;
- American Standard Version - When his lamp shined upon my head, And by his light I walked through darkness;
- King James Version - When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
- New English Translation - when he caused his lamp to shine upon my head, and by his light I walked through darkness;
- World English Bible - when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
- 新標點和合本 - 那時他的燈照在我頭上; 我藉他的光行過黑暗。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時他的燈照在我頭上, 我藉他的光行過黑暗。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時他的燈照在我頭上, 我藉他的光行過黑暗。
- 當代譯本 - 那時,祂的燈在我頭上照耀, 祂的光伴我走過黑暗。
- 聖經新譯本 - 那時他的燈照在我的頭上, 我靠著他的光行過黑暗。
- 現代標點和合本 - 那時他的燈照在我頭上, 我藉他的光行過黑暗。
- 文理和合譯本 - 是時、其燈照於我首、我賴其光、經行暗中、
- 文理委辦譯本 - 其光有耀、雖行幽暗、受其燭照。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時也、天主之明燈照我首之上、我賴其光輝得行於幽暗、 我賴其光輝得行於幽暗或作我雖行於幽暗蒙主光輝燭照
- Nueva Versión Internacional - Su lámpara alumbraba sobre mi cabeza, y por su luz podía andar entre tinieblas.
- 현대인의 성경 - 그 때는 하나님이 항상 나와 함께 계셨고 내가 흑암으로 걸어갈 때 나에게 빛을 주셨다.
- Новый Русский Перевод - и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шел сквозь тьму!
- Восточный перевод - и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шёл сквозь тьму!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шёл сквозь тьму!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шёл сквозь тьму!
- La Bible du Semeur 2015 - où il faisait briller ╵sa lampe sur ma tête et qu’avec sa lumière ╵j’affrontais les ténèbres ?
- リビングバイブル - 神が私の歩く道を照らしたので、 暗がりを歩いても守られた。
- Nova Versão Internacional - quando a sua lâmpada brilhava sobre a minha cabeça e por sua luz eu caminhava em meio às trevas!
- Hoffnung für alle - als sein Licht noch meine Wege erleuchtete und ich in seinem Licht durchs Dunkle ging!
- Kinh Thánh Hiện Đại - khi ngọn đèn Chúa còn soi sáng trên đầu tôi và tôi bước đi an toàn trong tối tăm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามที่ดวงประทีปของพระองค์ส่องเหนือศีรษะของข้า ความสว่างของพระองค์นำให้ข้าเดินฝ่าความมืดได้!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อตะเกียงของพระองค์ส่องทางให้ฉัน และฉันเดินผ่านความมืดได้ด้วยแสงของพระองค์
交叉引用
- 詩篇 23:4 - 就使我行於漆黑之低谷中, 我也不怕遭害; 因為是你和我同在; 你的棍你的杖、都安慰我。
- 詩篇 4:6 - 許多人總說:「誰能指示我們甚麼好處?」 永恆主啊,揚起你臉上的光來照我們哦。
- 約伯記 21:17 - 『惡人的燈何嘗熄滅呢? 災難何嘗臨到他們? 上帝 何嘗氣忿忿把痛苦分 給他們 呢?
- 以賽亞書 2:4 - 他必在列國之間行審判, 為許多別族之民斷定是非; 他們必將刀打成犂頭, 把矛 打 成鐮刀; 這國不舉刀攻擊那國; 大家都不再學習戰事。
- 箴言 24:20 - 因為壞人必沒有 好 結局 ; 惡人的燈必熄滅。
- 箴言 20:20 - 咒詛父親或母親的、 他的燈必熄滅於極深的黑暗中。
- 箴言 13:9 - 義人的光喜 氣洋溢 ; 惡人的燈必熄滅。
- 詩篇 27:1 - 永恆主是我的光,是拯救我的; 我還怕誰呢? 永恆主是我性命的逃難所; 我還懼怕誰呢?
- 以弗所人書 5:14 - 所以說: 『睡着的人哪,醒起來吧, 從死人中復起, 基督就光照你了。』
- 詩篇 84:11 - 因為永恆主上帝是日頭、是盾牌; 他賜下恩惠和榮耀; 他未嘗留下一樣好處、 而不給那行為純全的人。
- 約伯記 11:17 - 你一生的日程必昇得比中午更 明朗 ; 雖有黑暗,仍像早晨。
- 約伯記 22:28 - 你決定計畫,必然給你立成; 你的路途必有光照耀着。
- 以弗所人書 5:8 - 因為你們從前是黑暗,如今在主裏乃是光;行事為人總要像光的兒女
- 約翰福音 8:12 - 於是耶穌又對眾人講論說:『我是世界的光,跟從我的一定不在黑暗裏走,卻要得着生命之光。』
- 約伯記 18:6 - 他帳棚中的光就是黑暗; 他 帳棚 上的燈也是熄滅了的。
- 約翰福音 12:46 - 我作為光、到世界上來,叫凡信我的、不住在黑暗中。
- 詩篇 18:28 - 因為永恆主啊,惟獨你點火着 我的燈; 我的上帝照明我的黑暗。