逐节对照
- 环球圣经译本 - 我作贫穷人的父亲, 为陌生人查明案件。
- 新标点和合本 - 我为穷乏人的父; 素不认识的人,我查明他的案件。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我作贫穷人的父; 我不认识之人的案件,我也去查明。
- 和合本2010(神版-简体) - 我作贫穷人的父; 我不认识之人的案件,我也去查明。
- 当代译本 - 我做穷人的父, 为陌生人申冤。
- 圣经新译本 - 我作过贫穷人的父亲, 我查究过我素来不认识的人的案件。
- 现代标点和合本 - 我为穷乏人的父, 素不认识的人,我查明他的案件。
- 和合本(拼音版) - 我为穷乏人的父, 素不认识的人,我查明他的案件。
- New International Version - I was a father to the needy; I took up the case of the stranger.
- New International Reader's Version - I was like a father to needy people. I stood up for strangers in court.
- English Standard Version - I was a father to the needy, and I searched out the cause of him whom I did not know.
- New Living Translation - I was a father to the poor and assisted strangers who needed help.
- Christian Standard Bible - I was a father to the needy, and I examined the case of the stranger.
- New American Standard Bible - I was a father to the poor, And I investigated the case which I did not know.
- New King James Version - I was a father to the poor, And I searched out the case that I did not know.
- Amplified Bible - I was a father to the needy; I investigated the case I did not know [and assured justice].
- American Standard Version - I was a father to the needy: And the cause of him that I knew not I searched out.
- King James Version - I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
- New English Translation - I was a father to the needy, and I investigated the case of the person I did not know;
- World English Bible - I was a father to the needy. I researched the cause of him who I didn’t know.
- 新標點和合本 - 我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我作貧窮人的父; 我不認識之人的案件,我也去查明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我作貧窮人的父; 我不認識之人的案件,我也去查明。
- 當代譯本 - 我做窮人的父, 為陌生人伸冤。
- 環球聖經譯本 - 我作貧窮人的父親, 為陌生人查明案件。
- 聖經新譯本 - 我作過貧窮人的父親, 我查究過我素來不認識的人的案件。
- 呂振中譯本 - 我做了窮人的父; 我查明素不認識者的案件 。
- 現代標點和合本 - 我為窮乏人的父, 素不認識的人,我查明他的案件。
- 文理和合譯本 - 為貧乏者之父、察不識者之事、
- 文理委辦譯本 - 我濟困乏、猶父之慈子、疏者我為之理其事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為貧者之父、素不識者、我為之伸冤抑、
- Nueva Versión Internacional - Fui padre de los necesitados y defensor de los extranjeros.
- 현대인의 성경 - 가난한 자에게는 아버지와 같았고 낯선 사람의 문제도 처리해 주었다.
- Новый Русский Перевод - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
- Восточный перевод - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
- La Bible du Semeur 2015 - et j’étais comme un père ╵pour ceux qui étaient pauvres. J’examinais à fond ╵le cas des inconnus .
- リビングバイブル - 貧しい者には父親のようになり、 一面識もない者でも、 公平な裁判が受けられるように面倒をみた。
- Nova Versão Internacional - Eu era o pai dos necessitados e me interessava pela defesa de desconhecidos.
- Hoffnung für alle - Den Armen wurde ich ein Vater, und den Streitfall eines Unbekannten prüfte ich genau.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi là cha của người nghèo khó, và tra xét hoàn cảnh cho khách lạ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าเป็นบิดาให้คนยากไร้ และเป็นธุระในคดีของคนแปลกหน้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันเป็นพ่อให้กับคนยากไร้ และช่วยเหลือคนที่ฉันไม่รู้จักเมื่อเขาต้องสู้คดี
- Thai KJV - ข้าเป็นบิดาให้คนขัดสน และข้าสอบสวนเรื่องของผู้ที่ข้าไม่รู้จัก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าเป็นพ่อของคนขัดสน ข้าช่วยสู้คดีให้แม้กับคนที่ข้าไม่รู้จัก
- onav - وَكُنْتُ أَباً لِلْمِسْكِينِ، أَتَقَصَّى دَعْوَى مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
交叉引用
- 以弗所书 5:1 - 因此,你们既然是蒙爱的儿女,就要效法 神。
- 约伯记 24:4 - 他们把穷人赶离道路, 世上的贫苦的人全都躲藏起来。
- 申命记 17:8 - “在你的各城里如果有甚么争讼的事,例如血案、诉讼、殴斗,对你来说难以判决,你就要起来,上到耶和华你的 神拣选的地方,
- 申命记 17:9 - 去见利未祭司和当时的审判官;你要请示他们,他们就会告诉你们怎样判决。
- 申命记 17:10 - 你要遵行他们从耶和华拣选的地方所告诉你的话;他们指示你的,你都要持守遵行。
- 出埃及记 18:26 - 他们随时审断人民的案件。难断的事他们呈到摩西那里,所有小事他们自己审断。
- 申命记 13:14 - 你就要调查、打听、仔细查问,如果确有其事,在你们当中真的发生了这可憎之事,
- 雅各书 1:27 - 在父 神看来,纯洁无污染的虔诚,就是照顾患难当中的孤儿寡妇,并且守护自己不被世俗玷污。
- 列王纪上 3:16 - 有一天,两个妓女来见王,站在他面前。
- 列王纪上 3:17 - 其中一个女人说:“我主啊,我和这女人住在同一个屋子里。我与她一起在屋里的时候,生了一个孩子。
- 列王纪上 3:18 - 我生孩子后第三天,这女人也生了一个孩子。我们住在一起。除了我们两个人在屋子里以外,那里再没有别人与我们一起。
- 列王纪上 3:19 - 夜里,这女人睡觉的时候压在她的儿子身上,儿子就死了。
- 列王纪上 3:20 - 她半夜起来,趁你的婢女我睡著的时候,从我身边把我的儿子抱走,放在她自己怀里;却把她死了的儿子放在我怀里。
- 列王纪上 3:21 - 第二天早上,我起来奶儿子,不料,他竟然死了!那天早上我仔细察看,才发觉他并不是我生的儿子!”
- 列王纪上 3:22 - 另一个女人说:“不对!活的儿子是我的,死的儿子才是你的。”但这一个女人说:“不对!死的儿子是你的,活的儿子才是我的。”她们在王面前彼此争辩。
- 列王纪上 3:23 - 王说:“这个女人说:‘活的儿子是我的,死的儿子才是你的’,那个女人却说:‘不对!死的儿子是你的,活的儿子才是我的。’”
- 列王纪上 3:24 - 王就吩咐:“给我拿把刀来!”人就把刀带到王面前。
- 列王纪上 3:25 - 王说:“把活的孩子劈成两半,一半给这个女人,一半给那个女人。”
- 列王纪上 3:26 - 那活孩子的母亲因为爱子心切,就对王说:“我主啊,把那活的孩子给她吧,千万不可杀死他!”另一个女人却说:“这孩子也不归我,也不归你,把他劈开吧!”
- 列王纪上 3:27 - 王回答说:“把活孩子给这个女人,千万不可杀死他,这个女人才是他的母亲。”
- 列王纪上 3:28 - 全以色列听见王审断的这案件,就都敬畏他,因为看见他心里有 神所赐的智慧,能够审断案件。
- 约伯记 31:18 - 自我幼年时,孤儿与我一起长大,以我为父, 从我出母腹以来,我就引导寡妇;
- 诗篇 68:5 - 神在他的圣居所, 作孤儿的父,为寡妇申冤。
- 以斯帖记 2:7 - 末底凯抚养自己叔叔的女儿哈达莎,就是以斯帖,因为她父母都不在了。这少女体态优雅,容貌秀丽;她父母死了,末底凯就收养她作女儿。
- 箴言 25:2 - 隐藏事情,是 神的荣耀; 查明事情,是王的荣耀。
- 箴言 29:7 - 义人关注穷人的权益; 恶人没有这样的知识。