Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:15 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าเป็นดวงตาให้คนตาบอด เป็นเท้าให้คนง่อย
  • 新标点和合本 - 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我作瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我作瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 当代译本 - 我做盲人的眼、 瘸腿之人的脚;
  • 圣经新译本 - 我作了瞎子的眼, 瘸子的腿。
  • 现代标点和合本 - 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 和合本(拼音版) - 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • New International Version - I was eyes to the blind and feet to the lame.
  • New International Reader's Version - I was like eyes for those who were blind. I was like feet for those who couldn’t walk.
  • English Standard Version - I was eyes to the blind and feet to the lame.
  • New Living Translation - I served as eyes for the blind and feet for the lame.
  • Christian Standard Bible - I was eyes to the blind and feet to the lame.
  • New American Standard Bible - I was eyes to those who were blind, And feet to those who could not walk.
  • New King James Version - I was eyes to the blind, And I was feet to the lame.
  • Amplified Bible - I was eyes to the blind And I was feet to the lame.
  • American Standard Version - I was eyes to the blind, And feet was I to the lame.
  • King James Version - I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
  • New English Translation - I was eyes for the blind and feet for the lame;
  • World English Bible - I was eyes to the blind, and feet to the lame.
  • 新標點和合本 - 我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我作瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我作瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 當代譯本 - 我做盲人的眼、 瘸腿之人的腳;
  • 聖經新譯本 - 我作了瞎子的眼, 瘸子的腿。
  • 呂振中譯本 - 我成了瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 現代標點和合本 - 我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 文理和合譯本 - 我為瞽者之目、跛者之足、
  • 文理委辦譯本 - 我為瞽者之目、跛者之足、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為瞽者之目、跛者之足、
  • Nueva Versión Internacional - Para los ciegos fui sus ojos; para los tullidos, sus pies.
  • 현대인의 성경 - 소경의 눈이 되고 절뚝발이의 발이 되었으며
  • Новый Русский Перевод - Слепому я был глазами, и хромому – ногами.
  • Восточный перевод - Слепому я был глазами и хромому – ногами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слепому я был глазами и хромому – ногами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слепому я был глазами и хромому – ногами.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’étais l’œil de l’aveugle et les pieds du boiteux,
  • リビングバイブル - 盲人には目となり、 足の不自由な人には足となって仕えた。
  • Nova Versão Internacional - Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
  • Hoffnung für alle - Meine Augen sahen für den Blinden, meine Füße gingen für den Gelähmten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi là mắt cho người mù và chân cho người què
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​เป็น​ตา​ให้​กับ​คน​ตา​บอด และ​เป็น​เท้า​ให้​กับ​คน​ง่อย
交叉引用
  • 1โครินธ์ 12:12 - กายนั้นเป็นกายเดียวแม้จะประกอบด้วยอวัยวะหลายส่วน และแม้อวัยวะทั้งหมดจะมีหลายส่วนก็ประกอบกันเป็นกายเดียว พระคริสต์ก็เช่นกัน
  • 1โครินธ์ 12:13 - เพราะเราทั้งหมดก็รับบัพติศมาโดย พระวิญญาณองค์เดียวเข้าเป็นกายเดียวกัน ไม่ว่าเราจะเป็นยิวหรือกรีก เป็นทาสหรือเป็นไท และเราทั้งหมดก็ได้รับพระวิญญาณองค์เดียวกัน
  • 1โครินธ์ 12:14 - กายนั้นไม่ได้ประกอบด้วยอวัยวะเดียว แต่ประกอบด้วยหลายอวัยวะ
  • 1โครินธ์ 12:15 - หากเท้าจะพูดว่า “เพราะฉันไม่ใช่มือ ฉันจึงไม่ได้เป็นของร่างกายนั้น” นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ทำให้เท้าเลิกเป็นอวัยวะของร่างกายนั้น
  • 1โครินธ์ 12:16 - และหากหูจะพูดว่า “เพราะฉันไม่ใช่ตา ฉันจึงไม่ได้เป็นของร่างกายนั้น” นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ทำให้หูเลิกเป็นอวัยวะของร่างกายนั้น
  • 1โครินธ์ 12:17 - หากทั้งร่างกายเป็นตา การได้ยินจะอยู่ที่ไหน? หากทั้งร่างกายเป็นหู การได้กลิ่นจะอยู่ที่ไหน?
  • 1โครินธ์ 12:18 - แต่ที่จริงพระเจ้าทรงจัดอวัยวะต่างๆ ทุกๆ ส่วนไว้ในร่างกายตามที่ทรงประสงค์
  • 1โครินธ์ 12:19 - ถ้าทั้งหมดเป็นอวัยวะเดียว ร่างกายจะมีที่ไหน?
  • 1โครินธ์ 12:20 - เช่นนั้นแหละมีหลายอวัยวะแต่เป็นกายเดียวกัน
  • 1โครินธ์ 12:21 - ตาไม่อาจพูดกับมือว่า “ฉันไม่ต้องการเธอ!” และศีรษะไม่อาจพูดกับเท้าว่า “ฉันไม่ต้องการเธอ!”
  • 1โครินธ์ 12:22 - ในทางตรงกันข้ามอวัยวะต่างๆ ที่ดูเหมือนว่าอ่อนแอกว่าก็เสียไม่ได้
  • 1โครินธ์ 12:23 - และอวัยวะที่เราคิดว่าไม่ค่อยมีเกียรติ เรายังให้เกียรติเป็นพิเศษ และอวัยวะที่ไม่น่าดู เราก็ดูแลเป็นพิเศษ
  • 1โครินธ์ 12:24 - ส่วนอวัยวะที่น่าดูอยู่แล้วไม่ต้องดูแลเป็นพิเศษ แต่พระเจ้าทรงรวมอวัยวะต่างๆ ของร่างกายเข้าด้วยกัน และอวัยวะที่ไร้เกียรตินั้นพระองค์ทรงให้เกียรติมากขึ้น
  • 1โครินธ์ 12:25 - เพื่อจะไม่มีการแตกแยกกันในร่างกาย แต่เพื่อให้อวัยวะต่างๆ ห่วงใยกันอย่างเท่าเทียมกัน
  • 1โครินธ์ 12:26 - ถ้าอวัยวะหนึ่งเจ็บ ทุกส่วนก็พลอยเจ็บด้วย ถ้าอวัยวะหนึ่งมีเกียรติ ทุกส่วนก็ร่วมชื่นชมยินดีด้วย
  • 1โครินธ์ 12:27 - ท่านทั้งหลายเป็นกายของพระคริสต์ พวกท่านแต่ละคนเป็นส่วนหนึ่งของกายนั้น
  • 1โครินธ์ 12:28 - และในคริสตจักร พระเจ้าได้ทรงแต่งตั้งอัครทูตเป็นอันดับแรก อันดับที่สองคือผู้เผยพระวจนะ อันดับที่สามคือผู้สอน จากนั้นคือผู้ทำการอัศจรรย์ ผู้มีของประทานในการรักษาโรค ผู้สามารถช่วยเหลือผู้อื่น ผู้มีของประทานในการบริหารงาน และผู้พูดภาษาแปลกๆ
  • 1โครินธ์ 12:29 - ทุกคนเป็นอัครทูตหรือ? ทุกคนเป็นผู้เผยพระวจนะหรือ? ทุกคนเป็นผู้สอนหรือ? ทุกคนทำการอัศจรรย์หรือ?
  • 1โครินธ์ 12:30 - ทุกคนมีของประทานในการรักษาโรคหรือ? ทุกคนพูดภาษาแปลกๆ หรือ? ทุกคนแปลได้หรือ?
  • 1โครินธ์ 12:31 - แต่ให้เราใฝ่หา ของประทานที่ยิ่งใหญ่กว่านี้ และบัดนี้ข้าพเจ้าจะสำแดงหนทางที่ดีเยี่ยมที่สุดแก่ท่าน
  • มัทธิว 11:5 - คือคนตาบอดมองเห็นได้ คนง่อยเดินได้ คนโรคเรื้อน หายจากโรค คนหูหนวกกลับได้ยิน คนตายแล้วเป็นขึ้นมา และข่าวประเสริฐได้ประกาศแก่คนยากไร้
  • กันดารวิถี 10:31 - แต่โมเสสกล่าวว่า “อย่าจากเราไปเลย ท่านชำนาญลู่ทางในการตั้งค่ายพักแรมกลางถิ่นกันดาร ท่านจะได้ช่วยเป็นหูเป็นตาให้พวกเรา
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าเป็นดวงตาให้คนตาบอด เป็นเท้าให้คนง่อย
  • 新标点和合本 - 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我作瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我作瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 当代译本 - 我做盲人的眼、 瘸腿之人的脚;
  • 圣经新译本 - 我作了瞎子的眼, 瘸子的腿。
  • 现代标点和合本 - 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 和合本(拼音版) - 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • New International Version - I was eyes to the blind and feet to the lame.
  • New International Reader's Version - I was like eyes for those who were blind. I was like feet for those who couldn’t walk.
  • English Standard Version - I was eyes to the blind and feet to the lame.
  • New Living Translation - I served as eyes for the blind and feet for the lame.
  • Christian Standard Bible - I was eyes to the blind and feet to the lame.
  • New American Standard Bible - I was eyes to those who were blind, And feet to those who could not walk.
  • New King James Version - I was eyes to the blind, And I was feet to the lame.
  • Amplified Bible - I was eyes to the blind And I was feet to the lame.
  • American Standard Version - I was eyes to the blind, And feet was I to the lame.
  • King James Version - I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
  • New English Translation - I was eyes for the blind and feet for the lame;
  • World English Bible - I was eyes to the blind, and feet to the lame.
  • 新標點和合本 - 我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我作瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我作瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 當代譯本 - 我做盲人的眼、 瘸腿之人的腳;
  • 聖經新譯本 - 我作了瞎子的眼, 瘸子的腿。
  • 呂振中譯本 - 我成了瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 現代標點和合本 - 我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 文理和合譯本 - 我為瞽者之目、跛者之足、
  • 文理委辦譯本 - 我為瞽者之目、跛者之足、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為瞽者之目、跛者之足、
  • Nueva Versión Internacional - Para los ciegos fui sus ojos; para los tullidos, sus pies.
  • 현대인의 성경 - 소경의 눈이 되고 절뚝발이의 발이 되었으며
  • Новый Русский Перевод - Слепому я был глазами, и хромому – ногами.
  • Восточный перевод - Слепому я был глазами и хромому – ногами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слепому я был глазами и хромому – ногами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слепому я был глазами и хромому – ногами.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’étais l’œil de l’aveugle et les pieds du boiteux,
  • リビングバイブル - 盲人には目となり、 足の不自由な人には足となって仕えた。
  • Nova Versão Internacional - Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
  • Hoffnung für alle - Meine Augen sahen für den Blinden, meine Füße gingen für den Gelähmten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi là mắt cho người mù và chân cho người què
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​เป็น​ตา​ให้​กับ​คน​ตา​บอด และ​เป็น​เท้า​ให้​กับ​คน​ง่อย
  • 1โครินธ์ 12:12 - กายนั้นเป็นกายเดียวแม้จะประกอบด้วยอวัยวะหลายส่วน และแม้อวัยวะทั้งหมดจะมีหลายส่วนก็ประกอบกันเป็นกายเดียว พระคริสต์ก็เช่นกัน
  • 1โครินธ์ 12:13 - เพราะเราทั้งหมดก็รับบัพติศมาโดย พระวิญญาณองค์เดียวเข้าเป็นกายเดียวกัน ไม่ว่าเราจะเป็นยิวหรือกรีก เป็นทาสหรือเป็นไท และเราทั้งหมดก็ได้รับพระวิญญาณองค์เดียวกัน
  • 1โครินธ์ 12:14 - กายนั้นไม่ได้ประกอบด้วยอวัยวะเดียว แต่ประกอบด้วยหลายอวัยวะ
  • 1โครินธ์ 12:15 - หากเท้าจะพูดว่า “เพราะฉันไม่ใช่มือ ฉันจึงไม่ได้เป็นของร่างกายนั้น” นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ทำให้เท้าเลิกเป็นอวัยวะของร่างกายนั้น
  • 1โครินธ์ 12:16 - และหากหูจะพูดว่า “เพราะฉันไม่ใช่ตา ฉันจึงไม่ได้เป็นของร่างกายนั้น” นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ทำให้หูเลิกเป็นอวัยวะของร่างกายนั้น
  • 1โครินธ์ 12:17 - หากทั้งร่างกายเป็นตา การได้ยินจะอยู่ที่ไหน? หากทั้งร่างกายเป็นหู การได้กลิ่นจะอยู่ที่ไหน?
  • 1โครินธ์ 12:18 - แต่ที่จริงพระเจ้าทรงจัดอวัยวะต่างๆ ทุกๆ ส่วนไว้ในร่างกายตามที่ทรงประสงค์
  • 1โครินธ์ 12:19 - ถ้าทั้งหมดเป็นอวัยวะเดียว ร่างกายจะมีที่ไหน?
  • 1โครินธ์ 12:20 - เช่นนั้นแหละมีหลายอวัยวะแต่เป็นกายเดียวกัน
  • 1โครินธ์ 12:21 - ตาไม่อาจพูดกับมือว่า “ฉันไม่ต้องการเธอ!” และศีรษะไม่อาจพูดกับเท้าว่า “ฉันไม่ต้องการเธอ!”
  • 1โครินธ์ 12:22 - ในทางตรงกันข้ามอวัยวะต่างๆ ที่ดูเหมือนว่าอ่อนแอกว่าก็เสียไม่ได้
  • 1โครินธ์ 12:23 - และอวัยวะที่เราคิดว่าไม่ค่อยมีเกียรติ เรายังให้เกียรติเป็นพิเศษ และอวัยวะที่ไม่น่าดู เราก็ดูแลเป็นพิเศษ
  • 1โครินธ์ 12:24 - ส่วนอวัยวะที่น่าดูอยู่แล้วไม่ต้องดูแลเป็นพิเศษ แต่พระเจ้าทรงรวมอวัยวะต่างๆ ของร่างกายเข้าด้วยกัน และอวัยวะที่ไร้เกียรตินั้นพระองค์ทรงให้เกียรติมากขึ้น
  • 1โครินธ์ 12:25 - เพื่อจะไม่มีการแตกแยกกันในร่างกาย แต่เพื่อให้อวัยวะต่างๆ ห่วงใยกันอย่างเท่าเทียมกัน
  • 1โครินธ์ 12:26 - ถ้าอวัยวะหนึ่งเจ็บ ทุกส่วนก็พลอยเจ็บด้วย ถ้าอวัยวะหนึ่งมีเกียรติ ทุกส่วนก็ร่วมชื่นชมยินดีด้วย
  • 1โครินธ์ 12:27 - ท่านทั้งหลายเป็นกายของพระคริสต์ พวกท่านแต่ละคนเป็นส่วนหนึ่งของกายนั้น
  • 1โครินธ์ 12:28 - และในคริสตจักร พระเจ้าได้ทรงแต่งตั้งอัครทูตเป็นอันดับแรก อันดับที่สองคือผู้เผยพระวจนะ อันดับที่สามคือผู้สอน จากนั้นคือผู้ทำการอัศจรรย์ ผู้มีของประทานในการรักษาโรค ผู้สามารถช่วยเหลือผู้อื่น ผู้มีของประทานในการบริหารงาน และผู้พูดภาษาแปลกๆ
  • 1โครินธ์ 12:29 - ทุกคนเป็นอัครทูตหรือ? ทุกคนเป็นผู้เผยพระวจนะหรือ? ทุกคนเป็นผู้สอนหรือ? ทุกคนทำการอัศจรรย์หรือ?
  • 1โครินธ์ 12:30 - ทุกคนมีของประทานในการรักษาโรคหรือ? ทุกคนพูดภาษาแปลกๆ หรือ? ทุกคนแปลได้หรือ?
  • 1โครินธ์ 12:31 - แต่ให้เราใฝ่หา ของประทานที่ยิ่งใหญ่กว่านี้ และบัดนี้ข้าพเจ้าจะสำแดงหนทางที่ดีเยี่ยมที่สุดแก่ท่าน
  • มัทธิว 11:5 - คือคนตาบอดมองเห็นได้ คนง่อยเดินได้ คนโรคเรื้อน หายจากโรค คนหูหนวกกลับได้ยิน คนตายแล้วเป็นขึ้นมา และข่าวประเสริฐได้ประกาศแก่คนยากไร้
  • กันดารวิถี 10:31 - แต่โมเสสกล่าวว่า “อย่าจากเราไปเลย ท่านชำนาญลู่ทางในการตั้งค่ายพักแรมกลางถิ่นกันดาร ท่านจะได้ช่วยเป็นหูเป็นตาให้พวกเรา
圣经
资源
计划
奉献