逐节对照
- Новый Русский Перевод - Праведность я надевал, как одежду; справедливость, как мантию и тюрбан.
- 新标点和合本 - 我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我穿上公义,它遮蔽我; 我的公平如外袍和冠冕。
- 和合本2010(神版-简体) - 我穿上公义,它遮蔽我; 我的公平如外袍和冠冕。
- 当代译本 - 我以公义为衣穿在身上, 公正是我的外袍和头巾。
- 圣经新译本 - 我以公义作衣服穿上; 我的公平好像外袍和冠冕。
- 现代标点和合本 - 我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
- 和合本(拼音版) - 我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
- New International Version - I put on righteousness as my clothing; justice was my robe and my turban.
- New International Reader's Version - I put on a godly life as if it were my clothes. Fairness was my robe and my turban.
- English Standard Version - I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a turban.
- New Living Translation - Everything I did was honest. Righteousness covered me like a robe, and I wore justice like a turban.
- Christian Standard Bible - I clothed myself in righteousness, and it enveloped me; my just decisions were like a robe and a turban.
- New American Standard Bible - I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a headband.
- New King James Version - I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban.
- Amplified Bible - I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban!
- American Standard Version - I put on righteousness, and it clothed me: My justice was as a robe and a diadem.
- King James Version - I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
- New English Translation - I put on righteousness and it clothed me, my just dealing was like a robe and a turban;
- World English Bible - I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
- 新標點和合本 - 我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我穿上公義,它遮蔽我; 我的公平如外袍和冠冕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我穿上公義,它遮蔽我; 我的公平如外袍和冠冕。
- 當代譯本 - 我以公義為衣穿在身上, 公正是我的外袍和頭巾。
- 聖經新譯本 - 我以公義作衣服穿上; 我的公平好像外袍和冠冕。
- 呂振中譯本 - 我以正義為衣服, 正義也做衣服覆被着我; 我的公平就如外袍與華冠。
- 現代標點和合本 - 我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
- 文理和合譯本 - 我以義為衣、以公為袍為冕、
- 文理委辦譯本 - 我以仁義為衣服、以公正為冠冕、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以德善為衣衣之、以公義為袍為冕、
- Nueva Versión Internacional - De justicia y rectitud me revestía; ellas eran mi manto y mi turbante.
- 현대인의 성경 - 나는 의로움을 내 옷으로 삼고 언제나 바르고 정직하게 살았으며
- Восточный перевод - Я надевал праведность, как одежду, справедливость – как мантию и тюрбан.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я надевал праведность, как одежду, справедливость – как мантию и тюрбан.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я надевал праведность, как одежду, справедливость – как мантию и тюрбан.
- La Bible du Semeur 2015 - J’endossais la justice : ╵c’était mon vêtement. Ma robe et mon turban, ╵c’était ma probité.
- リビングバイブル - 私のすることはみな正しく、うそ偽りがなかった。 正義こそ、私の衣だったのだ。
- Nova Versão Internacional - A retidão era a minha roupa; a justiça era o meu manto e o meu turbante.
- Hoffnung für alle - Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit, hüllte mich ins Recht wie in einen Mantel, trug es wie einen Turban.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi thứ tôi làm là chân thật. Tôi mặc lấy công chính như áo, và công lý như khăn quấn trên đầu tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าสวมความชอบธรรมเป็นอาภรณ์ ความยุติธรรมเป็นเสื้อคลุมและผ้าโพกศีรษะของข้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันปฏิบัติความชอบธรรมดั่งสวมเสื้อผ้า ความเป็นธรรมของฉันเป็นดั่งเสื้อคลุมและผ้าโพกศีรษะ
交叉引用
- Исаия 28:5 - В тот день Господь Сил будет славным венцом, прекрасным венком для уцелевших из Его народа.
- Римлянам 13:14 - Оденьтесь лучше в Господа Иисуса Христа и не думайте об угождении своей греховной природе и ее желаниям.
- Второзаконие 24:13 - Верни ему его одежду к закату, чтобы он мог спать в ней. Тогда он поблагодарит тебя, и это будет праведным делом перед Господом, твоим Богом.
- Исаия 62:3 - Ты будешь венком славы в руке Господней, царским венцом в руке твоего Бога.
- 1 Фессалоникийцам 5:8 - Но раз мы принадлежим дню, то давайте же оставаться трезвыми, одевшись, как в броню, в веру и любовь, и, как шлем, надев на голову надежду на спасение .
- 2 Коринфянам 6:7 - в слове истины, в Божьей силе; с оружием праведности в правой и левой руке,
- Иов 27:6 - Я держусь за свою правоту и не отступлю от нее; не упрекнет меня совесть моя, пока я жив.
- Откровение 19:8 - Ей дано тончайшее льняное платье, чистое и блестящее. (Это платье – символ праведных дел святых.)
- Эфесянам 6:14 - Встаньте твердо, подвязавшись поясом истины, надев броню праведности
- Исаия 61:10 - Я ликую о Господе; моя душа торжествует о Боге моем, потому что Он облек меня в одеяния спасения и одел меня в одежды праведности. Я – словно жених, украшенный венком, словно невеста, украшенная драгоценностями.
- Исаия 59:17 - Он надел праведность, как броню, и на голову – шлем спасения; Он оделся в одежды мщения и, как в плащ, завернулся в ярость.