逐节对照
- Thai KJV - เพราะพระองค์ทอดพระเนตรไปถึงที่สุดปลายแผ่นดินโลก และทรงเห็นทุกสิ่งที่ใต้ฟ้าสวรรค์
- 新标点和合本 - 因他鉴察直到地极, 遍观普天之下,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他鉴察直到地极, 遍观普天之下,
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他鉴察直到地极, 遍观普天之下,
- 当代译本 - 因祂纵览地极, 遍察天下万物。
- 圣经新译本 - 因为他察看全世界, 遍观全地。
- 现代标点和合本 - 因他鉴察直到地极, 遍观普天之下。
- 和合本(拼音版) - 因他鉴察直到地极, 遍观普天之下。
- New International Version - for he views the ends of the earth and sees everything under the heavens.
- New International Reader's Version - He sees from one end of the earth to the other. He views everything in the world.
- English Standard Version - For he looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
- New Living Translation - for he looks throughout the whole earth and sees everything under the heavens.
- Christian Standard Bible - For he looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
- New American Standard Bible - For He looks to the ends of the earth; He sees everything under the heavens.
- New King James Version - For He looks to the ends of the earth, And sees under the whole heavens,
- Amplified Bible - For He looks to the ends of the earth And sees everything under the heavens.
- American Standard Version - For he looketh to the ends of the earth, And seeth under the whole heaven;
- King James Version - For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
- New English Translation - For he looks to the ends of the earth and observes everything under the heavens.
- World English Bible - For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
- 新標點和合本 - 因他鑒察直到地極, 遍觀普天之下,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他鑒察直到地極, 遍觀普天之下,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他鑒察直到地極, 遍觀普天之下,
- 當代譯本 - 因祂縱覽地極, 遍察天下萬物。
- 聖經新譯本 - 因為他察看全世界, 遍觀全地。
- 呂振中譯本 - 因為他鑒察到地儘邊, 他遍看普天之下;
- 現代標點和合本 - 因他鑒察直到地極, 遍觀普天之下。
- 文理和合譯本 - 以其鑒觀地極、遍察天下、
- 文理委辦譯本 - 遍觀地極、鑒察天涯。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因天主鑒察地極、徧觀天下、
- Nueva Versión Internacional - Él puede ver los confines de la tierra; él ve todo lo que hay bajo los cielos.
- 현대인의 성경 - 이것은 그가 땅 끝까지 살피시며 천하에 있는 모든 것을 보고 계시기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - ведь Он озирает края земли и видит все, что под небесами.
- Восточный перевод - ведь Он озирает края земли и видит всё, что под небесами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь Он озирает края земли и видит всё, что под небесами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь Он озирает края земли и видит всё, что под небесами.
- La Bible du Semeur 2015 - Car son regard parcourt ╵le monde entier, et tout ce qui se passe ╵sous le ciel, il le voit.
- Nova Versão Internacional - pois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.
- Hoffnung für alle - Denn er blickt über die ganze Welt, er durchschaut Himmel und Erde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì Ngài thấu suốt đầu cùng đất, và thấy rõ mọi vật dưới tầng trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงแลเห็นถึงสุดปลายแผ่นดินโลก เห็นทุกสิ่งภายใต้ฟ้าสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระองค์มองถึงสุดขอบโลก และเห็นทุกสิ่งที่อยู่ใต้ฟ้าสวรรค์
交叉引用
- วิวรณ์ 5:6 - และในท่ามกลางพระที่นั่งกับสัตว์ทั้งสี่นั้น และท่ามกลางพวกผู้อาวุโส ดูเถิด ข้าพเจ้าแลเห็นพระเมษโปดกประทับยืนอยู่ประหนึ่งทรงถูกปลงพระชนม์ ทรงมีเขาเจ็ดเขาและมีตาเจ็ดดวง ซึ่งเป็นพระวิญญาณทั้งเจ็ดของพระเจ้า ที่ทรงส่งออกไปทั่วแผ่นดินโลก
- เพลงสดุดี 33:13 - พระเยโฮวาห์ทอดพระเนตรจากฟ้าสวรรค์ พระองค์ทอดพระเนตรบุตรทั้งหลายของมนุษย์
- เพลงสดุดี 33:14 - จากที่ซึ่งพระองค์ประทับพระองค์ทอดพระเนตรเหนือชาวแผ่นดินโลกทั้งสิ้น
- 2 พงศาวดาร 16:9 - เพราะว่าพระเนตรของพระเยโฮวาห์ไปมาอยู่เหนือแผ่นดินโลกทั้งสิ้น เพื่อสำแดงฤทธานุภาพของพระองค์โดยเห็นแก่ผู้เหล่านั้นที่จริงใจต่อพระองค์ ในเรื่องนี้ท่านได้กระทำการอย่างโง่เขลา เพราะตั้งแต่นี้ไปท่านจะมีการศึกสงคราม”
- เศคาริยาห์ 4:10 - เพราะว่าผู้ใดที่ดูหมิ่นวันแห่งการเล็กน้อย เพราะเขาจะเปรมปรีดิ์ และจะได้เห็นสายดิ่งที่อยู่ในมือของเศรุบบาเบลพร้อมกับสิ่งทั้งเจ็ดนี้ ซึ่งคือบรรดาพระเนตรของพระเยโฮวาห์ซึ่งมองอยู่ทั่วพิภพ”
- สุภาษิต 15:3 - พระเนตรของพระเยโฮวาห์อยู่ในทุกแห่งหน ทรงเฝ้าดูคนชั่วและคนดี