逐节对照
- Christian Standard Bible - For he looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
- 新标点和合本 - 因他鉴察直到地极, 遍观普天之下,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他鉴察直到地极, 遍观普天之下,
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他鉴察直到地极, 遍观普天之下,
- 当代译本 - 因祂纵览地极, 遍察天下万物。
- 圣经新译本 - 因为他察看全世界, 遍观全地。
- 现代标点和合本 - 因他鉴察直到地极, 遍观普天之下。
- 和合本(拼音版) - 因他鉴察直到地极, 遍观普天之下。
- New International Version - for he views the ends of the earth and sees everything under the heavens.
- New International Reader's Version - He sees from one end of the earth to the other. He views everything in the world.
- English Standard Version - For he looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
- New Living Translation - for he looks throughout the whole earth and sees everything under the heavens.
- New American Standard Bible - For He looks to the ends of the earth; He sees everything under the heavens.
- New King James Version - For He looks to the ends of the earth, And sees under the whole heavens,
- Amplified Bible - For He looks to the ends of the earth And sees everything under the heavens.
- American Standard Version - For he looketh to the ends of the earth, And seeth under the whole heaven;
- King James Version - For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
- New English Translation - For he looks to the ends of the earth and observes everything under the heavens.
- World English Bible - For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
- 新標點和合本 - 因他鑒察直到地極, 遍觀普天之下,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他鑒察直到地極, 遍觀普天之下,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他鑒察直到地極, 遍觀普天之下,
- 當代譯本 - 因祂縱覽地極, 遍察天下萬物。
- 聖經新譯本 - 因為他察看全世界, 遍觀全地。
- 呂振中譯本 - 因為他鑒察到地儘邊, 他遍看普天之下;
- 現代標點和合本 - 因他鑒察直到地極, 遍觀普天之下。
- 文理和合譯本 - 以其鑒觀地極、遍察天下、
- 文理委辦譯本 - 遍觀地極、鑒察天涯。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因天主鑒察地極、徧觀天下、
- Nueva Versión Internacional - Él puede ver los confines de la tierra; él ve todo lo que hay bajo los cielos.
- 현대인의 성경 - 이것은 그가 땅 끝까지 살피시며 천하에 있는 모든 것을 보고 계시기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - ведь Он озирает края земли и видит все, что под небесами.
- Восточный перевод - ведь Он озирает края земли и видит всё, что под небесами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь Он озирает края земли и видит всё, что под небесами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь Он озирает края земли и видит всё, что под небесами.
- La Bible du Semeur 2015 - Car son regard parcourt ╵le monde entier, et tout ce qui se passe ╵sous le ciel, il le voit.
- Nova Versão Internacional - pois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.
- Hoffnung für alle - Denn er blickt über die ganze Welt, er durchschaut Himmel und Erde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì Ngài thấu suốt đầu cùng đất, và thấy rõ mọi vật dưới tầng trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงแลเห็นถึงสุดปลายแผ่นดินโลก เห็นทุกสิ่งภายใต้ฟ้าสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระองค์มองถึงสุดขอบโลก และเห็นทุกสิ่งที่อยู่ใต้ฟ้าสวรรค์
交叉引用
- Revelation 5:6 - Then I saw one like a slaughtered lamb standing in the midst of the throne and the four living creatures and among the elders. He had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent into all the earth.
- Psalms 33:13 - The Lord looks down from heaven; he observes everyone.
- Psalms 33:14 - He gazes on all the inhabitants of the earth from his dwelling place.
- 2 Chronicles 16:9 - For the eyes of the Lord roam throughout the earth to show himself strong for those who are wholeheartedly devoted to him. You have been foolish in this matter. Therefore, you will have wars from now on.”
- Zechariah 4:10 - For who despises the day of small things? These seven eyes of the Lord, which scan throughout the whole earth, will rejoice when they see the ceremonial stone in Zerubbabel’s hand.”
- Proverbs 15:3 - The eyes of the Lord are everywhere, observing the wicked and the good.