Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:16 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 他虽积蓄银子如尘沙, 预备衣服如泥土,
  • 新标点和合本 - 他虽积蓄银子如尘沙, 预备衣服如泥土;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽积蓄银子如尘沙, 堆积衣服如泥土,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他虽积蓄银子如尘沙, 堆积衣服如泥土,
  • 当代译本 - 尽管他堆积的银子多如尘沙, 储存的衣服高若土堆,
  • 圣经新译本 - 他虽然堆积银子如尘沙, 预备衣服如泥土,
  • 现代标点和合本 - 他虽积蓄银子如尘沙, 预备衣服如泥土,
  • New International Version - Though he heaps up silver like dust and clothes like piles of clay,
  • New International Reader's Version - Sinners might store up silver like dust and clothes like piles of clay.
  • English Standard Version - Though he heap up silver like dust, and pile up clothing like clay,
  • New Living Translation - “Evil people may have piles of money and may store away mounds of clothing.
  • Christian Standard Bible - Though he piles up silver like dust and heaps up fine clothing like clay —
  • New American Standard Bible - Though he piles up silver like dust, And prepares garments as plentiful as the clay,
  • New King James Version - Though he heaps up silver like dust, And piles up clothing like clay—
  • Amplified Bible - Though he heaps up silver like dust And piles up clothing like clay,
  • American Standard Version - Though he heap up silver as the dust, And prepare raiment as the clay;
  • King James Version - Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
  • New English Translation - If he piles up silver like dust and stores up clothing like mounds of clay,
  • World English Bible - Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
  • 新標點和合本 - 他雖積蓄銀子如塵沙, 預備衣服如泥土;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖積蓄銀子如塵沙, 堆積衣服如泥土,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他雖積蓄銀子如塵沙, 堆積衣服如泥土,
  • 當代譯本 - 儘管他堆積的銀子多如塵沙, 儲存的衣服高若土堆,
  • 聖經新譯本 - 他雖然堆積銀子如塵沙, 預備衣服如泥土,
  • 呂振中譯本 - 他雖堆積銀子如塵土, 豫備服裝如摶泥;
  • 現代標點和合本 - 他雖積蓄銀子如塵沙, 預備衣服如泥土,
  • 文理和合譯本 - 彼雖積金如塵、備衣如土、
  • 文理委辦譯本 - 雖藏金若泥沙、積衣若邱陵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖積銀如塵沙、備衣如邱垤、
  • Nueva Versión Internacional - Y aunque amontonen plata como polvo, y apilen vestidos como arcilla,
  • 현대인의 성경 - 그가 비록 돈을 산더미처럼 쌓고 벽장을 옷으로 가득 채워 넣을지라도
  • Новый Русский Перевод - Пусть он наберет серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,
  • Восточный перевод - Пусть он наберёт серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он наберёт серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он наберёт серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il amasse l’argent ╵comme de la poussière, et, comme de la glaise, ╵entasse des habits,
  • リビングバイブル - うなるほどの財があり、 たんすには衣装がぎっしり詰まっていて、
  • Nova Versão Internacional - Ainda que ele acumule prata como pó e amontoe roupas como barro,
  • Hoffnung für alle - Er hat Silber aufgehäuft, als wäre es bloßer Staub, und kostbare Kleider gestapelt;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ ác gom góp bạc tiền như núi, và sắm sửa áo quần đầy tủ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้เขาสะสมเงินไว้มากมายดั่งฝุ่นธุลี และมีเสื้อผ้าเป็นกองๆ เหมือนกองดินเหนียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​เขา​จะ​สะสม​เงิน​ได้​มาก​เท่า​ฝุ่น และ​เก็บ​เสื้อ​ผ้า​ไว้​เป็น​กอง​ดั่ง​ดิน​เหนียว
交叉引用
  • 雅各书 5:2 - 你们的财物坏了,衣服也被虫子咬了。
  • 马太福音 6:19 - “不要为自己积攒财宝在地上,地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷;
  • 哈巴谷书 2:6 - 这些国的民岂不都要题起诗歌并俗语讥刺他说: “祸哉!迦勒底人,你增添不属自己的财物, 多多取人的当头,要到几时为止呢?”
  • 列王纪上 10:27 - 王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。
  • 约伯记 22:24 - 要将你的珍宝丢在尘土里, 将俄斐的黄金丢在溪河石头之间,
  • 撒迦利亚书 9:3 - 推罗为自己修筑保障, 积蓄银子如尘沙, 堆起精金如街上的泥土。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 他虽积蓄银子如尘沙, 预备衣服如泥土,
  • 新标点和合本 - 他虽积蓄银子如尘沙, 预备衣服如泥土;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽积蓄银子如尘沙, 堆积衣服如泥土,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他虽积蓄银子如尘沙, 堆积衣服如泥土,
  • 当代译本 - 尽管他堆积的银子多如尘沙, 储存的衣服高若土堆,
  • 圣经新译本 - 他虽然堆积银子如尘沙, 预备衣服如泥土,
  • 现代标点和合本 - 他虽积蓄银子如尘沙, 预备衣服如泥土,
  • New International Version - Though he heaps up silver like dust and clothes like piles of clay,
  • New International Reader's Version - Sinners might store up silver like dust and clothes like piles of clay.
  • English Standard Version - Though he heap up silver like dust, and pile up clothing like clay,
  • New Living Translation - “Evil people may have piles of money and may store away mounds of clothing.
  • Christian Standard Bible - Though he piles up silver like dust and heaps up fine clothing like clay —
  • New American Standard Bible - Though he piles up silver like dust, And prepares garments as plentiful as the clay,
  • New King James Version - Though he heaps up silver like dust, And piles up clothing like clay—
  • Amplified Bible - Though he heaps up silver like dust And piles up clothing like clay,
  • American Standard Version - Though he heap up silver as the dust, And prepare raiment as the clay;
  • King James Version - Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
  • New English Translation - If he piles up silver like dust and stores up clothing like mounds of clay,
  • World English Bible - Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
  • 新標點和合本 - 他雖積蓄銀子如塵沙, 預備衣服如泥土;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖積蓄銀子如塵沙, 堆積衣服如泥土,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他雖積蓄銀子如塵沙, 堆積衣服如泥土,
  • 當代譯本 - 儘管他堆積的銀子多如塵沙, 儲存的衣服高若土堆,
  • 聖經新譯本 - 他雖然堆積銀子如塵沙, 預備衣服如泥土,
  • 呂振中譯本 - 他雖堆積銀子如塵土, 豫備服裝如摶泥;
  • 現代標點和合本 - 他雖積蓄銀子如塵沙, 預備衣服如泥土,
  • 文理和合譯本 - 彼雖積金如塵、備衣如土、
  • 文理委辦譯本 - 雖藏金若泥沙、積衣若邱陵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖積銀如塵沙、備衣如邱垤、
  • Nueva Versión Internacional - Y aunque amontonen plata como polvo, y apilen vestidos como arcilla,
  • 현대인의 성경 - 그가 비록 돈을 산더미처럼 쌓고 벽장을 옷으로 가득 채워 넣을지라도
  • Новый Русский Перевод - Пусть он наберет серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,
  • Восточный перевод - Пусть он наберёт серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он наберёт серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он наберёт серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il amasse l’argent ╵comme de la poussière, et, comme de la glaise, ╵entasse des habits,
  • リビングバイブル - うなるほどの財があり、 たんすには衣装がぎっしり詰まっていて、
  • Nova Versão Internacional - Ainda que ele acumule prata como pó e amontoe roupas como barro,
  • Hoffnung für alle - Er hat Silber aufgehäuft, als wäre es bloßer Staub, und kostbare Kleider gestapelt;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ ác gom góp bạc tiền như núi, và sắm sửa áo quần đầy tủ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้เขาสะสมเงินไว้มากมายดั่งฝุ่นธุลี และมีเสื้อผ้าเป็นกองๆ เหมือนกองดินเหนียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​เขา​จะ​สะสม​เงิน​ได้​มาก​เท่า​ฝุ่น และ​เก็บ​เสื้อ​ผ้า​ไว้​เป็น​กอง​ดั่ง​ดิน​เหนียว
  • 雅各书 5:2 - 你们的财物坏了,衣服也被虫子咬了。
  • 马太福音 6:19 - “不要为自己积攒财宝在地上,地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷;
  • 哈巴谷书 2:6 - 这些国的民岂不都要题起诗歌并俗语讥刺他说: “祸哉!迦勒底人,你增添不属自己的财物, 多多取人的当头,要到几时为止呢?”
  • 列王纪上 10:27 - 王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。
  • 约伯记 22:24 - 要将你的珍宝丢在尘土里, 将俄斐的黄金丢在溪河石头之间,
  • 撒迦利亚书 9:3 - 推罗为自己修筑保障, 积蓄银子如尘沙, 堆起精金如街上的泥土。
圣经
资源
计划
奉献