逐节对照
- 현대인의 성경 - 그는 자기 보좌를 구름으로 가리시고
- 新标点和合本 - 遮蔽他的宝座, 将云铺在其上;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他遮蔽宝座的正面, 把他的云彩铺在其上。
- 和合本2010(神版-简体) - 他遮蔽宝座的正面, 把他的云彩铺在其上。
- 当代译本 - 祂遮盖自己的宝座 , 把云彩铺在上面。
- 圣经新译本 - 他遮蔽自己宝座的正面, 把云铺在上面。
- 现代标点和合本 - 遮蔽他的宝座, 将云铺在其上。
- 和合本(拼音版) - 遮蔽他的宝座, 将云铺在其上。
- New International Version - He covers the face of the full moon, spreading his clouds over it.
- New International Reader's Version - He covers the face of the full moon. He spreads his clouds over it.
- English Standard Version - He covers the face of the full moon and spreads over it his cloud.
- New Living Translation - He covers the face of the moon, shrouding it with his clouds.
- Christian Standard Bible - He obscures the view of his throne, spreading his cloud over it.
- New American Standard Bible - He obscures the face of the full moon And spreads His cloud over it.
- New King James Version - He covers the face of His throne, And spreads His cloud over it.
- Amplified Bible - He covers the face of the full moon And spreads His cloud over it.
- American Standard Version - He incloseth the face of his throne, And spreadeth his cloud upon it.
- King James Version - He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.
- New English Translation - He conceals the face of the full moon, shrouding it with his clouds.
- World English Bible - He encloses the face of his throne, and spreads his cloud on it.
- 新標點和合本 - 遮蔽他的寶座, 將雲鋪在其上;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他遮蔽寶座的正面, 把他的雲彩鋪在其上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他遮蔽寶座的正面, 把他的雲彩鋪在其上。
- 當代譯本 - 祂遮蓋自己的寶座 , 把雲彩鋪在上面。
- 聖經新譯本 - 他遮蔽自己寶座的正面, 把雲鋪在上面。
- 呂振中譯本 - 他閂閉着 他 寶座的正面, 將雲鋪於其上;
- 現代標點和合本 - 遮蔽他的寶座, 將雲鋪在其上。
- 文理和合譯本 - 障蔽厥位、布雲其上、
- 文理委辦譯本 - 主之位、密雲遮護、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 障蔽寶座四圍、以雲覆其上、
- Nueva Versión Internacional - Cubre la faz de la luna llena al extender sobre ella sus nubes.
- Новый Русский Перевод - Он закрывает престол Свой , застлав его облаком Своим.
- Восточный перевод - Он закрывает престол Свой, застлав его облаком Своим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он закрывает престол Свой, застлав его облаком Своим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он закрывает престол Свой, застлав его облаком Своим.
- La Bible du Semeur 2015 - Il a couvert d’un voile ╵la face de son trône en étendant sur lui ╵son épaisse nuée.
- リビングバイブル - また、雲で御座を覆い、
- Nova Versão Internacional - Ele cobre a face da lua cheia estendendo sobre ela as suas nuvens.
- Hoffnung für alle - Er verhüllt seinen Thron, indem er die Wolken davor ausbreitet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa che phủ mặt trăng tròn, và trải mây ra trên đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงคลี่เมฆ ทรงบดบังจันทร์เพ็ญ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์คุ้มหน้าดวงจันทร์วันเดือนหงาย และแผ่เมฆของพระองค์เพื่อปิดไว้
交叉引用
- 디모데전서 6:16 - 그분만이 영원히 죽지 않으시고 사람이 가까이 갈 수 없는 빛 가운데 계시며 아무도 보지 못하였고 볼 수도 없는 분이십니다. 그분의 존귀와 영원한 능력을 찬양합시다. 아멘.
- 출애굽기 34:3 - 아무도 너와 함께 올라오지 못하게 하고 산에 발을 들여놓는 자가 없도록 하라. 양과 소도 산기슭에 얼씬거리게 해서는 안 된다.”
- 출애굽기 20:21 - 그러나 백성들은 계속 멀리 서 있었으며 모세는 하나님이 계시는 짙은 구름으로 가까이 접근하였다.
- 출애굽기 33:20 - 그러나 너는 내 얼굴을 보지 못할 것이다. 이것은 나를 보고 살아 남을 자가 없기 때문이다.
- 출애굽기 33:21 - 그러니 너는 내 곁에 있는 이 바위 위에 서 있거라.
- 출애굽기 33:22 - 내 영광의 광채가 지나갈 때 내가 너를 바위 틈에 넣어 내가 다 지나갈 때까지 내 손으로 너를 덮었다가
- 출애굽기 33:23 - 그 후에 손을 거두겠다. 네가 내 등만 보고 얼굴은 보지 못할 것이다.”
- 하박국 3:3 - 하나님이 에돔에서 오시며 거룩하신 분이 바란산에서 오신다. 그의 영광이 하늘을 덮었고 그의 찬양이 세상에 가득하구나.
- 하박국 3:4 - 그 광채가 햇빛 같아서 광선이 그의 손에서 나오니 거기에 그의 힘이 감추어져 있다.
- 하박국 3:5 - 무서운 질병이 그의 앞에서 행하고 열병이 그 뒤를 따른다.
- 열왕기상 8:12 - 그때 솔로몬이 말하였다. “여호와여, 주께서는 캄캄한 구름 가운데 계시겠다고 말씀하셨습니다.
- 욥기 22:14 - 짙은 구름이 그를 가리고 있으므로 그는 우리를 볼 수 없고 다만 창공을 걸어다니고 있을 뿐이다’ 하는구나.
- 시편 97:2 - 구름과 흑암이 그를 두르고 의와 공평이 그 보좌의 기초이다.