逐节对照
- Новый Русский Перевод - Заключает Он воду в тучи Свои, но тучи под ее весом не рвутся.
- 新标点和合本 - 将水包在密云中, 云却不破裂;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他将水包在密云中, 盛水的云却不破裂。
- 和合本2010(神版-简体) - 他将水包在密云中, 盛水的云却不破裂。
- 当代译本 - 祂将水卷在密云中, 云负重却不裂开。
- 圣经新译本 - 他把水包在密云中, 水下面的云却不破裂。
- 现代标点和合本 - 将水包在密云中, 云却不破裂。
- 和合本(拼音版) - 将水包在密云中, 云却不破裂。
- New International Version - He wraps up the waters in his clouds, yet the clouds do not burst under their weight.
- New International Reader's Version - He wraps up water in his clouds. They are heavy, but they don’t burst.
- English Standard Version - He binds up the waters in his thick clouds, and the cloud is not split open under them.
- New Living Translation - He wraps the rain in his thick clouds, and the clouds don’t burst with the weight.
- Christian Standard Bible - He wraps up the water in his clouds, yet the clouds do not burst beneath its weight.
- New American Standard Bible - He wraps up the waters in His clouds, And the cloud does not burst under them.
- New King James Version - He binds up the water in His thick clouds, Yet the clouds are not broken under it.
- Amplified Bible - He wraps the waters in His clouds [which otherwise would spill on earth all at once], And the cloud does not burst under them.
- American Standard Version - He bindeth up the waters in his thick clouds; And the cloud is not rent under them.
- King James Version - He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
- New English Translation - He locks the waters in his clouds, and the clouds do not burst with the weight of them.
- World English Bible - He binds up the waters in his thick clouds, and the cloud is not burst under them.
- 新標點和合本 - 將水包在密雲中, 雲卻不破裂;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將水包在密雲中, 盛水的雲卻不破裂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他將水包在密雲中, 盛水的雲卻不破裂。
- 當代譯本 - 祂將水捲在密雲中, 雲負重卻不裂開。
- 聖經新譯本 - 他把水包在密雲中, 水下面的雲卻不破裂。
- 呂振中譯本 - 將水包於他的密雲中, 雲在水下也不破裂。
- 現代標點和合本 - 將水包在密雲中, 雲卻不破裂。
- 文理和合譯本 - 涵水於密雲、而雲不裂、
- 文理委辦譯本 - 水在雲中、相涵不漏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 包水於密雲中、雲不因水而裂、
- Nueva Versión Internacional - En sus nubes envuelve las aguas, pero las nubes no se revientan con su peso.
- 현대인의 성경 - 물을 짙은 구름으로 싸시며 그 무게로 구름이 찢어지지 않도록 하셨다.
- Восточный перевод - Заключает Он воду в тучи Свои, но тучи под её весом не рвутся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заключает Он воду в тучи Свои, но тучи под её весом не рвутся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заключает Он воду в тучи Свои, но тучи под её весом не рвутся.
- La Bible du Semeur 2015 - Il enserre les eaux ╵dans ses nuées épaisses, mais jamais, sous leur poids, ╵les nuages n’éclatent.
- リビングバイブル - 神は雨を厚い雲に包み込むが、雲は裂けない。
- Nova Versão Internacional - Envolve as águas em suas nuvens, e estas não se rompem sob o peso delas.
- Hoffnung für alle - Er füllt die Wolken mit Wasser, und doch reißen sie nicht unter ihrer Last.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dồn chứa nước mưa trong các đám mây, nhưng mây không vỡ tan vì lượng nước nhiều.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงห่อหุ้มน้ำไว้ในเมฆของพระองค์ และเมฆก็ไม่ได้แตกกระจายเพราะน้ำหนักของมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์รวบรวมน้ำไว้ในเมฆหนาทึบของพระองค์ และเมฆก็ไม่ปริแตกเพราะน้ำหนักที่อุ้มรับไว้
交叉引用
- Псалтирь 18:10 - Страх Господень чист, пребывает вовеки. Определения Господа истинны и все праведны.
- Псалтирь 18:11 - Они желаннее золота, даже множества золота чистого; слаще, нежели мед, нежели капли из сот.
- Иов 36:29 - Кто в силах постичь движение туч и грохот грозы из Его шатра?
- Бытие 1:6 - И сказал Бог: «Да будет свод между водами, чтобы отделить воду от воды».
- Бытие 1:7 - Бог создал свод и отделил воду под сводом от воды над ним, и стало так.
- Псалтирь 135:7 - сотворил великие светила, потому что милость Его – навеки;
- Иов 37:11 - Наполняет Он тучи влагой и молнии мечет из облаков.
- Иов 37:12 - Кружат они по воле Его над лицом всей земли, совершая, что Он повелит.
- Иов 37:13 - То приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.
- Иов 37:14 - Выслушай это, Иов; подумай, как чудны Божьи дела.
- Иов 37:15 - Знаешь ли ты, как управляет тучами Бог, как блестит зарницей из облака Своего?
- Иов 37:16 - Знаешь ли ты, как уравновешены облака, знаешь ли чудеса Того, Кто познанием совершенен?
- Иов 38:37 - Кто настолько мудр, чтобы сосчитать облака? Кто может сосуды небес опрокинуть,
- Иов 38:9 - когда сделал Я тучи его одеждой и обвил его пеленами мглы,
- Исаия 5:6 - Я сделаю его пустошью, не будут его ни подрезать, ни вскапывать; зарастет он терновником и колючками. Я повелю облакам не проливаться на него дождем.
- Иеремия 10:13 - Когда Он возвышает голос, шумят небесные воды; Он поднимает тучи с края земли. Он посылает молнии среди ливня и выводит ветер из Своих кладовых.
- Притчи 30:4 - Кто восходил на небо и нисходил? Кто ветер собрал в ладони? Кто воду в свой плащ завернул? Кто утвердил пределы земли? Как зовут его? Как зовут его сына? Скажи мне, если знаешь!