Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:7 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Ele estende os céus do norte sobre o espaço vazio; suspende a terra sobre o nada.
  • 新标点和合本 - 神将北极铺在空中, 将大地悬在虚空;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝将北极铺在空中, 将大地悬在虚空。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神将北极铺在空中, 将大地悬在虚空。
  • 当代译本 - 祂将北极铺在空中, 将地悬在虚无中;
  • 圣经新译本 - 他把北极铺在空间, 把地球挂在太空。
  • 现代标点和合本 - 神将北极铺在空中, 将大地悬在虚空。
  • 和合本(拼音版) - 上帝将北极铺在空中, 将大地悬在虚空;
  • New International Version - He spreads out the northern skies over empty space; he suspends the earth over nothing.
  • New International Reader's Version - He spreads out the northern skies over empty space. He hangs the earth over nothing.
  • English Standard Version - He stretches out the north over the void and hangs the earth on nothing.
  • New Living Translation - God stretches the northern sky over empty space and hangs the earth on nothing.
  • Christian Standard Bible - He stretches the northern skies over empty space; he hangs the earth on nothing.
  • New American Standard Bible - He stretches out the north over empty space And hangs the earth on nothing.
  • New King James Version - He stretches out the north over empty space; He hangs the earth on nothing.
  • Amplified Bible - It is He who spreads out the north over emptiness And hangs the earth on nothing.
  • American Standard Version - He stretcheth out the north over empty space, And hangeth the earth upon nothing.
  • King James Version - He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
  • New English Translation - He spreads out the northern skies over empty space; he suspends the earth on nothing.
  • World English Bible - He stretches out the north over empty space, and hangs the earth on nothing.
  • 新標點和合本 - 神將北極鋪在空中, 將大地懸在虛空;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝將北極鋪在空中, 將大地懸在虛空。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神將北極鋪在空中, 將大地懸在虛空。
  • 當代譯本 - 祂將北極鋪在空中, 將地懸在虛無中;
  • 聖經新譯本 - 他把北極鋪在空間, 把地球掛在太空。
  • 呂振中譯本 - 上帝 將北極搭於空間, 將大地懸於太空;
  • 現代標點和合本 - 神將北極鋪在空中, 將大地懸在虛空。
  • 文理和合譯本 - 有北極於清虛、懸大地於空際、
  • 文理委辦譯本 - 主陳北極於清虛、懸大地於無物。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 陳北極於空際、懸大地於太虛、
  • Nueva Versión Internacional - Dios extiende el cielo sobre el vacío; sobre la nada tiene suspendida la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 북쪽 하늘을 허공에 펴시며 지구를 공간에 매달아 놓으시고
  • Новый Русский Перевод - Распростер Он север над пустотой; ни на чем Он подвесил землю.
  • Восточный перевод - Распростёр Он север над пустотой, ни на чём Он подвесил землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Распростёр Он север над пустотой, ни на чём Он подвесил землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Распростёр Он север над пустотой, ни на чём Он подвесил землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il étend sur le vide ╵la région de l’Arctique et il suspend la terre ╵au-dessus du néant.
  • リビングバイブル - 神はからっぽの空間に天を張り、 何もないところに地をつるす。
  • Hoffnung für alle - Gott spannte den Himmel aus über dem leeren Raum; die Erde hängte er auf im Nichts.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời trải phương bắc của bầu trời trên không gian trống trải và treo địa cầu lơ lửng trong khoảng không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงคลี่ท้องฟ้าด้านเหนือบนความว่างเปล่า และทรงแขวนโลกไว้เหนือที่เวิ้งว้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​แผ่​แผ่น​ฟ้า​ทาง​เหนือ​ออก​ไป​ยัง​ที่​เวิ้งว้าง และ​ให้​โลก​ลอย​ห้อย​อยู่​ด้วย​ตัว​ของ​มัน​เอง
交叉引用
  • Salmos 24:2 - pois foi ele quem a estabeleceu sobre os mares e a firmou sobre as águas.
  • Isaías 40:26 - Ergam os olhos e olhem para as alturas. Quem criou tudo isso? Aquele que põe em marcha cada estrela do seu exército celestial, e a todas chama pelo nome. Tão grande é o seu poder e tão imensa a sua força, que nenhuma delas deixa de comparecer!
  • Isaías 42:5 - É o que diz Deus, o Senhor, aquele que criou o céu e o estendeu, que espalhou a terra e tudo o que dela procede, que dá fôlego aos seus moradores e vida aos que andam nela:
  • Provérbios 8:23 - fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
  • Provérbios 8:24 - Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
  • Provérbios 8:25 - antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
  • Provérbios 8:26 - Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
  • Provérbios 8:27 - Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu; quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
  • Salmos 104:2 - Envolto em luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
  • Salmos 104:3 - e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.
  • Salmos 104:4 - Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
  • Salmos 104:5 - Firmaste a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
  • Gênesis 1:1 - No princípio Deus criou os céus e a terra.
  • Gênesis 1:2 - Era a terra sem forma e vazia; trevas cobriam a face do abismo, e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
  • Isaías 40:22 - Ele se assenta no seu trono, acima da cúpula da terra, cujos habitantes são pequenos como gafanhotos. Ele estende os céus como um forro e os arma como uma tenda para neles habitar.
  • Jó 9:8 - Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Ele estende os céus do norte sobre o espaço vazio; suspende a terra sobre o nada.
  • 新标点和合本 - 神将北极铺在空中, 将大地悬在虚空;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝将北极铺在空中, 将大地悬在虚空。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神将北极铺在空中, 将大地悬在虚空。
  • 当代译本 - 祂将北极铺在空中, 将地悬在虚无中;
  • 圣经新译本 - 他把北极铺在空间, 把地球挂在太空。
  • 现代标点和合本 - 神将北极铺在空中, 将大地悬在虚空。
  • 和合本(拼音版) - 上帝将北极铺在空中, 将大地悬在虚空;
  • New International Version - He spreads out the northern skies over empty space; he suspends the earth over nothing.
  • New International Reader's Version - He spreads out the northern skies over empty space. He hangs the earth over nothing.
  • English Standard Version - He stretches out the north over the void and hangs the earth on nothing.
  • New Living Translation - God stretches the northern sky over empty space and hangs the earth on nothing.
  • Christian Standard Bible - He stretches the northern skies over empty space; he hangs the earth on nothing.
  • New American Standard Bible - He stretches out the north over empty space And hangs the earth on nothing.
  • New King James Version - He stretches out the north over empty space; He hangs the earth on nothing.
  • Amplified Bible - It is He who spreads out the north over emptiness And hangs the earth on nothing.
  • American Standard Version - He stretcheth out the north over empty space, And hangeth the earth upon nothing.
  • King James Version - He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
  • New English Translation - He spreads out the northern skies over empty space; he suspends the earth on nothing.
  • World English Bible - He stretches out the north over empty space, and hangs the earth on nothing.
  • 新標點和合本 - 神將北極鋪在空中, 將大地懸在虛空;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝將北極鋪在空中, 將大地懸在虛空。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神將北極鋪在空中, 將大地懸在虛空。
  • 當代譯本 - 祂將北極鋪在空中, 將地懸在虛無中;
  • 聖經新譯本 - 他把北極鋪在空間, 把地球掛在太空。
  • 呂振中譯本 - 上帝 將北極搭於空間, 將大地懸於太空;
  • 現代標點和合本 - 神將北極鋪在空中, 將大地懸在虛空。
  • 文理和合譯本 - 有北極於清虛、懸大地於空際、
  • 文理委辦譯本 - 主陳北極於清虛、懸大地於無物。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 陳北極於空際、懸大地於太虛、
  • Nueva Versión Internacional - Dios extiende el cielo sobre el vacío; sobre la nada tiene suspendida la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 북쪽 하늘을 허공에 펴시며 지구를 공간에 매달아 놓으시고
  • Новый Русский Перевод - Распростер Он север над пустотой; ни на чем Он подвесил землю.
  • Восточный перевод - Распростёр Он север над пустотой, ни на чём Он подвесил землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Распростёр Он север над пустотой, ни на чём Он подвесил землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Распростёр Он север над пустотой, ни на чём Он подвесил землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il étend sur le vide ╵la région de l’Arctique et il suspend la terre ╵au-dessus du néant.
  • リビングバイブル - 神はからっぽの空間に天を張り、 何もないところに地をつるす。
  • Hoffnung für alle - Gott spannte den Himmel aus über dem leeren Raum; die Erde hängte er auf im Nichts.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời trải phương bắc của bầu trời trên không gian trống trải và treo địa cầu lơ lửng trong khoảng không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงคลี่ท้องฟ้าด้านเหนือบนความว่างเปล่า และทรงแขวนโลกไว้เหนือที่เวิ้งว้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​แผ่​แผ่น​ฟ้า​ทาง​เหนือ​ออก​ไป​ยัง​ที่​เวิ้งว้าง และ​ให้​โลก​ลอย​ห้อย​อยู่​ด้วย​ตัว​ของ​มัน​เอง
  • Salmos 24:2 - pois foi ele quem a estabeleceu sobre os mares e a firmou sobre as águas.
  • Isaías 40:26 - Ergam os olhos e olhem para as alturas. Quem criou tudo isso? Aquele que põe em marcha cada estrela do seu exército celestial, e a todas chama pelo nome. Tão grande é o seu poder e tão imensa a sua força, que nenhuma delas deixa de comparecer!
  • Isaías 42:5 - É o que diz Deus, o Senhor, aquele que criou o céu e o estendeu, que espalhou a terra e tudo o que dela procede, que dá fôlego aos seus moradores e vida aos que andam nela:
  • Provérbios 8:23 - fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
  • Provérbios 8:24 - Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
  • Provérbios 8:25 - antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
  • Provérbios 8:26 - Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
  • Provérbios 8:27 - Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu; quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
  • Salmos 104:2 - Envolto em luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
  • Salmos 104:3 - e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.
  • Salmos 104:4 - Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
  • Salmos 104:5 - Firmaste a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
  • Gênesis 1:1 - No princípio Deus criou os céus e a terra.
  • Gênesis 1:2 - Era a terra sem forma e vazia; trevas cobriam a face do abismo, e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
  • Isaías 40:22 - Ele se assenta no seu trono, acima da cúpula da terra, cujos habitantes são pequenos como gafanhotos. Ele estende os céus como um forro e os arma como uma tenda para neles habitar.
  • Jó 9:8 - Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
圣经
资源
计划
奉献