逐节对照
- 當代譯本 - 「陰魂和水族在水底顫抖,
- 新标点和合本 - 在大水和水族以下的阴魂战兢。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在大水和水族以下, 阴魂战兢。
- 和合本2010(神版-简体) - 在大水和水族以下, 阴魂战兢。
- 当代译本 - “阴魂和水族在水底颤抖,
- 圣经新译本 - 阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
- 现代标点和合本 - “在大水和水族以下的阴魂战兢。
- 和合本(拼音版) - 在大水和水族以下的阴魂战兢。
- New International Version - “The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them.
- New International Reader's Version - “The spirits of the dead are suffering greatly. So are those that are under the waters. And so are all those that live in them.
- English Standard Version - The dead tremble under the waters and their inhabitants.
- New Living Translation - “The dead tremble— those who live beneath the waters.
- The Message - “All the buried dead are in torment, and all who’ve been drowned in the deep, deep sea. Hell is ripped open before God, graveyards dug up and exposed. He spreads the skies over unformed space, hangs the earth out in empty space. He pours water into cumulus cloud-bags and the bags don’t burst. He makes the moon wax and wane, putting it through its phases. He draws the horizon out over the ocean, sets a boundary between light and darkness. Thunder crashes and rumbles in the skies. Listen! It’s God raising his voice! By his power he stills sea storms, by his wisdom he tames sea monsters. With one breath he clears the sky, with one finger he crushes the sea serpent. And this is only the beginning, a mere whisper of his rule. Whatever would we do if he really raised his voice!”
- Christian Standard Bible - The departed spirits tremble beneath the waters and all that inhabit them.
- New American Standard Bible - “The departed spirits are made to tremble Under the waters and their inhabitants.
- New King James Version - “The dead tremble, Those under the waters and those inhabiting them.
- Amplified Bible - “The spirits of the dead tremble Underneath the waters and their inhabitants.
- American Standard Version - They that are deceased tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof.
- King James Version - Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
- New English Translation - “The dead tremble – those beneath the waters and all that live in them.
- World English Bible - “The departed spirits tremble, those beneath the waters and all that live in them.
- 新標點和合本 - 在大水和水族以下的陰魂戰兢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在大水和水族以下, 陰魂戰兢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在大水和水族以下, 陰魂戰兢。
- 聖經新譯本 - 陰魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
- 呂振中譯本 - 『 地 下陰魂都震慄戰兢, 水和住水中的族類 也都恐怖驚慌 。
- 現代標點和合本 - 「在大水和水族以下的陰魂戰兢。
- 文理和合譯本 - 在大水及水族之下、幽魂戰慄、
- 文理委辦譯本 - 九泉之下、幽冥之眾、俱畏上帝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地下陰靈戰慄於天主前、大水與其中萬物亦如此、
- Nueva Versión Internacional - «Un estremecimiento invade a los muertos, a los que habitan debajo de las aguas.
- 현대인의 성경 - “죽은 자들의 영들이 지하의 물 속에서 떨며
- Новый Русский Перевод - Призраков охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
- Восточный перевод - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui sont morts tremblent bien au-dessous des mers ╵et des êtres qui les habitent,
- リビングバイブル - 死者は裸のまま神の前で震えている。
- Nova Versão Internacional - “Os mortos estão em grande angústia sob as águas, e com eles sofrem os que nelas vivem.
- Hoffnung für alle - »Vor Gott erzittern die Verstorbenen, alle, die im Wasser tief unter der Erde leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người chết quằn quại đau thương— dưới nước sâu cũng như các sinh vật ở đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บรรดาผู้ตายต้องทุกข์ทรมาน ทั้งบรรดาคนที่อยู่ใต้น้ำและทุกชีวิตในนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนตายตัวสั่นพรั่นพรึงใต้แหล่งน้ำลึก ซึ่งมีบรรดาผู้อาศัยอยู่
交叉引用
- 詩篇 104:25 - 汪洋浩瀚, 充滿了無數的大小水族,
- 詩篇 104:26 - 船隻往來於海上, 你造的海怪也在水中嬉戲。
- 約伯記 41:1 - 「你豈能用魚鉤釣海怪, 用繩索綁住牠的舌頭?
- 約伯記 41:2 - 你豈能用繩子穿牠的鼻子, 用鉤子穿牠的腮骨?
- 約伯記 41:3 - 牠豈會向你連連求饒, 對你說柔和的話?
- 約伯記 41:4 - 牠豈肯與你立約, 一生做你的奴隸?
- 約伯記 41:5 - 你豈能拿牠當小鳥玩耍, 或拴起來給幼女取樂?
- 約伯記 41:6 - 漁夫們豈能把牠當貨物出售, 賣給商人?
- 約伯記 41:7 - 你豈能在牠皮上戳滿長矛, 頭上插滿魚叉?
- 約伯記 41:8 - 你動手碰碰牠, 就知道是場惡戰,絕不會再碰。
- 約伯記 41:9 - 企圖捕捉牠的都會失望, 人看到牠就會心驚膽戰。
- 約伯記 41:10 - 再兇猛的人也不敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住?
- 約伯記 41:11 - 誰給過我什麼,要我償還呢? 天下萬物都是我的。
- 約伯記 41:12 - 「關於牠的四肢、大力和健美的身體, 我不能緘默不言。
- 約伯記 41:13 - 誰能剝去牠的外皮? 誰能給牠戴上轡頭?
- 約伯記 41:14 - 誰能打開牠的嘴巴? 牠的牙齒令人恐懼。
- 約伯記 41:15 - 牠的脊背覆著行行鱗甲, 牢牢地密封在一起,
- 約伯記 41:16 - 緊密無間, 連氣也透不進去。
- 約伯記 41:17 - 鱗甲彼此相連相扣, 無法分開。
- 約伯記 41:18 - 牠打噴嚏時,水光四射; 牠的眼睛亮如晨光;
- 約伯記 41:19 - 口中噴出火炬, 迸出火星;
- 約伯記 41:20 - 鼻孔冒煙, 如沸騰的鍋和燃燒的蘆葦;
- 約伯記 41:21 - 呼氣可點燃煤炭, 口中噴出火焰;
- 約伯記 41:22 - 頸項強而有力, 恐懼在牠前面開路;
- 約伯記 41:23 - 身上的皺褶緊密相連, 牢牢地密封在一起;
- 約伯記 41:24 - 心堅如石, 硬如磨石。
- 約伯記 41:25 - 牠一站起來,勇士都害怕, 見牠衝來,他們慌忙退縮。
- 約伯記 41:26 - 刀劍擋不住牠, 長矛、標槍、尖戟也無能為力。
- 約伯記 41:27 - 牠視鐵如乾草, 視銅如朽木。
- 約伯記 41:28 - 利箭嚇不跑牠, 彈石在牠看來只是碎稭;
- 約伯記 41:29 - 棍棒無異於稭稈, 牠嗤笑投來的標槍。
- 約伯記 41:30 - 牠腹部有鋒利的瓦片, 在淤泥上留下道道耙痕。
- 約伯記 41:31 - 牠使深淵如鍋翻騰, 使大海如油鍋滾動。
- 約伯記 41:32 - 牠游過後留下一道波光, 使深淵彷彿披上銀髮。
- 約伯記 41:33 - 地上沒有動物能與牠相比, 像牠那樣無所畏懼。
- 約伯記 41:34 - 牠藐視群雄, 在高傲的百獸中稱王。」
- 以西結書 29:3 - 你要告訴他,主耶和華這樣說, 「『埃及王法老啊, 你這躺臥在自己河中的大怪物, 我要與你為敵。 你說這尼羅河屬於你, 是你為自己造的。
- 以西結書 29:4 - 但我要鉤住你的腮, 使河中的魚貼在你的鱗甲上, 把你連同貼在你鱗甲上的魚一起從河中拉上來,
- 以西結書 29:5 - 把你和你河中的魚都丟棄在曠野。 你必曝屍野外,無人收殮。 我要讓你成為走獸飛禽的食物。
- 創世記 6:4 - 從上帝的兒子和人的女兒交合生子起,地上出現了巨人,他們是上古英武有名的人。
- 詩篇 88:10 - 你要行神蹟給死人看嗎? 死人會起來讚美你嗎?(細拉)