逐节对照
- Новый Русский Перевод - Как посоветовал ты немудрому! И как во всей полноте явил знание!
- 新标点和合本 - 无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多显大知识!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他显出丰富的知识。
- 和合本2010(神版-简体) - 无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他显出丰富的知识。
- 当代译本 - 无智慧的人真多亏你的指教! 承蒙你的真知灼见!
- 圣经新译本 - 无智慧的,你怎样教导他, 显明你丰盛的智慧!
- 现代标点和合本 - 无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多显大知识。
- 和合本(拼音版) - 无智慧的人,蒙你何等的指教! 你向他多显大知识。
- New International Version - What advice you have offered to one without wisdom! And what great insight you have displayed!
- New International Reader's Version - You haven’t offered advice to those who aren’t wise! In fact, you haven’t understood anything at all!
- English Standard Version - How you have counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!
- New Living Translation - How you have enlightened my stupidity! What wise advice you have offered!
- Christian Standard Bible - How you have counseled the unwise and abundantly provided insight!
- New American Standard Bible - What advice you have given to one without wisdom! What helpful insight you have abundantly provided!
- New King James Version - How have you counseled one who has no wisdom? And how have you declared sound advice to many?
- Amplified Bible - How you have counseled the one who has no wisdom! And how abundantly you have provided sound wisdom and helpful insight!
- American Standard Version - How hast thou counselled him that hath no wisdom, And plentifully declared sound knowledge!
- King James Version - How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?
- New English Translation - How you have advised the one without wisdom, and abundantly revealed your insight!
- World English Bible - How have you counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!
- 新標點和合本 - 無智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多顯大知識!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 無智慧的人蒙你何等的指教! 你向他顯出豐富的知識。
- 和合本2010(神版-繁體) - 無智慧的人蒙你何等的指教! 你向他顯出豐富的知識。
- 當代譯本 - 無智慧的人真多虧你的指教! 承蒙你的真知灼見!
- 聖經新譯本 - 無智慧的,你怎樣教導他, 顯明你豐盛的智慧!
- 呂振中譯本 - 無智慧的人、你怎樣忠告他, 使他多知成功的謀略呀!
- 現代標點和合本 - 無智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多顯大知識。
- 文理和合譯本 - 無知者、爾若何啟迪之、大顯實智、
- 文理委辦譯本 - 爾所訓誨、非無智者乎、非欲以此彰爾明哲哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無知者、爾何嘗訓誨、何嘗顯示大智慧、 或作爾所訓者誰豈無知者乎爾真顯大智慧以示之哉
- Nueva Versión Internacional - ¡Qué consejos sabes dar al ignorante! ¡Qué gran discernimiento has demostrado!
- 현대인의 성경 - 지혜 없는 자에게 좋은 충고를 하여 너의 훌륭한 지식을 잘 나타내었구나!
- Восточный перевод - Как посоветовал ты немудрому! И как во всей полноте явил знание!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как посоветовал ты немудрому! И как во всей полноте явил знание!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как посоветовал ты немудрому! И как во всей полноте явил знание!
- La Bible du Semeur 2015 - Quel bon conseil tu donnes ╵à celui qui se trouve ╵dépourvu de sagesse, et comme tu répands ╵la science à profusion !
- リビングバイブル - 思慮の足りない私を、ご親切にも、 いろいろ教え導いてくれたわけだ。
- Nova Versão Internacional - Belo conselho você ofereceu a quem não é sábio, e que grande sabedoria você revelou!
- Hoffnung für alle - Wie hast du mich so gut beraten, mich, dem jede Weisheit fehlt! Welche Einsicht hast du mir vermittelt, tief und umfangreich!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khuyên bảo người dại dột! Đưa ra nhiều ý kiến khôn ngoan!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำแนะนำที่ท่านให้แก่คนไม่มีปัญญานั้นช่างยอดเยี่ยม! ท่านได้แสดงความเข้าใจที่ลึกซึ้งเสียนี่กระไร!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านได้ให้คำปรึกษาแก่คนที่ไร้สติปัญญา และประกาศความเข้าใจลึกซึ้งที่มีเหตุผลดียิ่งนัก
交叉引用
- Иов 12:3 - Но у меня есть ум, как у вас; я ничем не хуже вас, да и кто же всего этого не знает?
- Иов 33:33 - А если нет, то меня послушай. Молчи, и я научу тебя мудрости.
- Иов 33:3 - Слова мои исходят от честного сердца; что знают уста мои, скажут честно.
- Иов 6:13 - Разве есть во мне сила помочь себе, когда счастье меня оставило?
- Иов 38:2 - – Кто ты, что Мой замысел омрачаешь словами, в которых нет знания?
- Иов 17:10 - Ну, а вы – попробуйте снова, и я не найду среди вас мудреца.
- Деяния 20:20 - Я не упускал ничего из того, что было бы полезно вам, проповедуя и уча вас всенародно и по домам.
- Иов 32:11 - Я ждал, пока вы говорили, суждения ваши слушал; пока вы искали слова,
- Иов 32:12 - я вглядывался в вас. Но никто из вас Иова не опроверг, на слова его не ответил.
- Иов 32:13 - Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Бог обличает его, а не человек».
- Деяния 20:27 - потому что я без утайки возвещал вам весь Божий план.
- Иов 15:8 - Разве подслушал ты Божий замысел? Разве ты сам постиг мудрость?
- Иов 15:9 - Что знаешь ты, чего бы мы не знали? Что понимаешь, чего бы мы не поняли?
- Иов 15:10 - С нами седовласые и старики, старше, чем твой отец.
- Иов 13:5 - О если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
- Псалтирь 71:15 - Пусть будет долог его век и пусть будет дано ему золото Шевы. И пусть непрестанно возносят молитвы за него, весь день прославляя его.
- Псалтирь 71:16 - Пусть будет обилие хлеба на всей земле и ветер колышет колосья на вершинах холмов, подобно процветанию Ливана пусть будет его изобилие, и пусть оно покроет землю, подобно траве.
- Псалтирь 71:17 - Пусть имя его пребудет вовек, пока пребывает солнце. В нем благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
- Псалтирь 71:18 - Да будет благословен Господь, Бог Израиля, Который один творит чудеса!
- Псалтирь 49:1 - Псалом Асафа. Господь – Бог богов; Он призывает землю от востока и до запада ,
- Псалтирь 49:2 - С Сиона, совершенного красотой, Бог являет Свой свет.
- Псалтирь 49:3 - Бог наш идет и не останется безмолвным. Перед Ним пожирающий огонь, и вокруг Него сильная буря.
- Псалтирь 49:4 - Он призывает небеса сверху и землю быть свидетелями Его суда над Своим народом:
- Притчи 8:6 - Слушайте, так как я говорю о важном , открываю уста, чтобы возвестить правду.
- Притчи 8:7 - Мой язык изречет истину, ведь нечестие мерзко моим устам.
- Притчи 8:8 - Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
- Притчи 8:9 - Все они верны для разумных и справедливы для тех, кто обрел знание.