逐节对照
- 현대인의 성경 - 그의 입김으로 하늘을 맑게 하시고 그의 손으로 날쌔게 기어가는 뱀을 찌르신다.
- 新标点和合本 - 藉他的灵使天有妆饰; 他的手刺杀快蛇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他藉自己的灵使天空晴朗; 他的手刺杀爬得快的蛇。
- 和合本2010(神版-简体) - 他藉自己的灵使天空晴朗; 他的手刺杀爬得快的蛇。
- 当代译本 - 祂吹的气使天空晴朗, 祂挥手刺穿逃跑的蛇。
- 圣经新译本 - 他以自己的气使天晴朗, 他的手刺穿逃跑的蛇。
- 现代标点和合本 - 藉他的灵使天有装饰, 他的手刺杀快蛇。
- 和合本(拼音版) - 藉他的灵使天有妆饰; 他的手刺杀快蛇。
- New International Version - By his breath the skies became fair; his hand pierced the gliding serpent.
- New International Reader's Version - His breath made the skies bright and clear. His hand wounded the serpent that glides through the sea.
- English Standard Version - By his wind the heavens were made fair; his hand pierced the fleeing serpent.
- New Living Translation - His Spirit made the heavens beautiful, and his power pierced the gliding serpent.
- Christian Standard Bible - By his breath the heavens gained their beauty; his hand pierced the fleeing serpent.
- New American Standard Bible - By His breath the heavens are cleared; His hand has pierced the fleeing serpent.
- New King James Version - By His Spirit He adorned the heavens; His hand pierced the fleeing serpent.
- Amplified Bible - By His breath the heavens are cleared; His hand has pierced the [swiftly] fleeing serpent.
- American Standard Version - By his Spirit the heavens are garnished; His hand hath pierced the swift serpent.
- King James Version - By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
- New English Translation - By his breath the skies became fair; his hand pierced the fleeing serpent.
- World English Bible - By his Spirit the heavens are garnished. His hand has pierced the swift serpent.
- 新標點和合本 - 藉他的靈使天有妝飾; 他的手刺殺快蛇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他藉自己的靈使天空晴朗; 他的手刺殺爬得快的蛇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他藉自己的靈使天空晴朗; 他的手刺殺爬得快的蛇。
- 當代譯本 - 祂吹的氣使天空晴朗, 祂揮手刺穿逃跑的蛇。
- 聖經新譯本 - 他以自己的氣使天晴朗, 他的手刺穿逃跑的蛇。
- 呂振中譯本 - 藉着他的噓氣、天空就晴朗; 他的手又刺殺了飛奔的蛇。
- 現代標點和合本 - 藉他的靈使天有裝飾, 他的手刺殺快蛇。
- 文理和合譯本 - 以其神妝飾碧落、以其手刺殺飛龍、
- 文理委辦譯本 - 鼓其氣、穹蒼朗霽、展其力、龍宿羅布。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以靈心妝飾穹蒼、以手創造游龍、 或作以氣使天晴明以手刺殺游龍
- Новый Русский Перевод - От Его дыхания ясны небеса, и скользящую змею пронзает Его рука.
- Восточный перевод - От Его дыхания ясны небеса, и скользящую змею пронзает Его рука.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Его дыхания ясны небеса, и скользящую змею пронзает Его рука.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Его дыхания ясны небеса, и скользящую змею пронзает Его рука.
- La Bible du Semeur 2015 - Sous l’effet de son souffle, ╵le ciel devient serein. Quant au serpent fuyard , ╵sa main l’a transpercé.
- リビングバイブル - 天は神の御霊によって美しく晴れ渡る。 神はまた、素早くはって逃げる蛇を刺し殺す。
- Nova Versão Internacional - Com seu sopro os céus ficaram límpidos; sua mão feriu a serpente arisca.
- Hoffnung für alle - Durch seinen Hauch wurde der Himmel wieder klar. Eigenhändig durchbohrte er den fliehenden Drachen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thần Linh Chúa điểm tô các tầng trời, bàn tay Ngài đâm thủng con rắn đang trốn chạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์งดงามโดยลมปราณของพระเจ้า พระหัตถ์ของพระองค์ทรงแทงพญางูที่กำลังเลื้อยไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟ้าสวรรค์สว่างได้ด้วยลมหายใจของพระองค์ มือของพระองค์แทงงูที่กำลังหนีไป
交叉引用
- 창세기 1:2 - 지구는 아무 형태도 없이 텅 비어 흑암에 싸인 채 물로 뒤덮여 있었고 하나님의 영은 수면에 활동하고 계셨다.
- 시편 33:6 - 여호와의 명령으로 하늘이 만들어졌으며 그의 말씀으로 수많은 별들이 생겨났다.
- 시편 33:7 - 그가 엄청나게 많은 물을 모아 거대한 창고에 넣어 두셨다.
- 시편 104:30 - 주께서 주의 영을 보내시므로 새로운 생명이 탄생하여 지면을 새롭게 합니다.
- 요한계시록 12:9 - 온 세상을 유혹하는 늙은 뱀, 곧 마귀라고도 하고 사탄이라고도 하는 그 큰 용이 땅으로 내어쫓기자 그의 부하들도 그와 함께 쫓겨났습니다.
- 시편 74:13 - 주께서는 주의 능력으로 바다를 가르시고 바다 괴물의 머리를 깨뜨리셨으며
- 시편 74:14 - 악어 같은 괴물의 머리를 부숴 사막의 짐승들에게 먹이로 주셨습니다.
- 이사야 27:1 - 그 날에 여호와께서 견고하고 무서운 칼로 날쌔게 움직이는 꼬불꼬불 한 뱀 리워야단을 벌하실 것이며 바다에 사는 괴물을 죽이실 것이다.