逐节对照
- 环球圣经译本 - 他们被高举不过片时,就荡然无存; 他们降为卑,诚如全然被收拾起来, 又像谷穗的顶部枯干。
- 新标点和合本 - 他们被高举,不过片时就没有了; 他们降为卑,被除灭,与众人一样, 又如谷穗被割。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们高升,不过片刻就没有了; 他们降为卑,被除灭,与众人一样 , 又如谷的穗子被割下。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们高升,不过片刻就没有了; 他们降为卑,被除灭,与众人一样 , 又如谷的穗子被割下。
- 当代译本 - 他们一时得势,转瞬消逝; 他们沦为卑贱,像其他人一样灭亡, 像麦穗一样被割掉。
- 圣经新译本 - 他们被高举不过片时,就没有了, 他们降为卑,如众人一样被收拾起来, 他们又如谷穗枯干。
- 现代标点和合本 - 他们被高举,不过片时就没有了; 他们降为卑,被除灭,与众人一样, 又如谷穗被割。
- 和合本(拼音版) - 他们被高举,不过片时就没有了。 他们降为卑,被除灭,与众人一样, 又如谷穗被割。
- New International Version - For a little while they are exalted, and then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
- New International Reader's Version - For a little while they are honored. Then they are gone. They are brought low. And they die like everyone else. They are cut off like heads of grain.
- English Standard Version - They are exalted a little while, and then are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like the heads of grain.
- New Living Translation - And though they are great now, in a moment they will be gone like all others, cut off like heads of grain.
- Christian Standard Bible - They are exalted for a moment, then gone; they are brought low and shrivel up like everything else. They wither like heads of grain.
- New American Standard Bible - They are exalted a little while, then they are gone; Moreover, they are brought low, and like everything they are gathered up; Like the heads of grain they wither.
- New King James Version - They are exalted for a little while, Then they are gone. They are brought low; They are taken out of the way like all others; They dry out like the heads of grain.
- Amplified Bible - They are exalted for a little while, and then they are gone; Moreover, they are brought low and like everything [they are] gathered up and taken out of the way; Even like the heads of grain they are cut off.
- American Standard Version - They are exalted; yet a little while, and they are gone; Yea, they are brought low, they are taken out of the way as all others, And are cut off as the tops of the ears of grain.
- King James Version - They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
- New English Translation - They are exalted for a little while, and then they are gone, they are brought low like all others, and gathered in, and like a head of grain they are cut off.’
- World English Bible - They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
- 新標點和合本 - 他們被高舉,不過片時就沒有了; 他們降為卑,被除滅,與眾人一樣, 又如穀穗被割。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們高升,不過片刻就沒有了; 他們降為卑,被除滅,與眾人一樣 , 又如穀的穗子被割下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們高升,不過片刻就沒有了; 他們降為卑,被除滅,與眾人一樣 , 又如穀的穗子被割下。
- 當代譯本 - 他們一時得勢,轉瞬消逝; 他們淪為卑賤,像其他人一樣滅亡, 像麥穗一樣被割掉。
- 環球聖經譯本 - 他們被高舉不過片時,就蕩然無存; 他們降為卑,誠如全然被收拾起來, 又像穀穗的頂部枯乾。
- 聖經新譯本 - 他們被高舉不過片時,就沒有了, 他們降為卑,如眾人一樣被收拾起來, 他們又如穀穗枯乾。
- 呂振中譯本 - 但是 他們被高舉不過片時,就沒有了; 他們被降低,被收拾,跟眾人一樣; 又如穗頭被割下。
- 現代標點和合本 - 他們被高舉,不過片時就沒有了; 他們降為卑,被除滅,與眾人一樣, 又如穀穗被割。
- 文理和合譯本 - 彼被高舉、未幾而逝、卑降見移、與眾無殊、有若穀穗被刈、
- 文理委辦譯本 - 勃然而興、不久逝世、與眾無異、譬諸田禾、既稔而刈。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其興也、 或作畢生興盛 俄頃即逝、滅亡入墓、與眾無異、如成熟之穀穗被刈、
- Nueva Versión Internacional - Por algún tiempo son exaltados, pero luego dejan de existir; son humillados y recogidos como hierba, ¡son cortados como espigas!
- 현대인의 성경 - 그러나 지금은 아주 높아진 것 같아도 그들은 순식간에 다른 사람들처럼 파멸될 것이며 곡식 이삭처럼 베임을 당할 것이다.
- Новый Русский Перевод - На миг вознесутся, и вот – их нет; они падают и умирают, как все; их жнут, как колосья.
- Восточный перевод - На миг вознесутся, и вот – их нет; они падают и умирают, как все; их жнут, как колосья.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На миг вознесутся, и вот – их нет; они падают и умирают, как все; их жнут, как колосья.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На миг вознесутся, и вот – их нет; они падают и умирают, как все; их жнут, как колосья.
- La Bible du Semeur 2015 - Eux, pour un peu de temps, ╵ils s’étaient élevés, ╵puis ils ont disparu. Ils sont tombés ╵comme tous ceux que l’on moissonne, ils ont été coupés ╵comme des épis mûrs.
- リビングバイブル - だが、今どんなにうまくいっていても、 彼らもやはり麦の穂のように刈り取られ、 帰らぬ人となる。
- Nova Versão Internacional - Por um breve instante são exaltados e depois se vão, colhidos como todos os demais, ceifados como espigas de cereal.
- Hoffnung für alle - Nur für kurze Zeit stehen sie auf der Höhe ihrer Macht, dann ist es vorbei mit ihnen. Wie die Ähren werden sie gepackt und abgeschnitten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ được trọng vọng trong chốc lát, nhưng rồi bị tiêu diệt như muôn nghìn người khác, như lúa bị cắt trong mùa gặt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาได้รับการยกย่องเทิดทูนอยู่ชั่วครู่หนึ่ง แล้วก็ผ่านพ้นไป พวกเขาต้องตกต่ำลงและถูกรวบไปเหมือนคนอื่นๆ เขาถูกตัดออกเหมือนยอดรวงข้าว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเจริญรุ่งเรืองชั่วระยะหนึ่ง แล้วก็สิ้นสาบสูญไป พวกเขาเหี่ยวเฉาลงอย่างดอกไม้ พวกเขาถูกเกี่ยวไปอย่างเมล็ดข้าว
- Thai KJV - เขาทั้งหลายถูกยกย่องขึ้นครู่หนึ่งแต่ก็ต้องสิ้นไปและถูกนำลงมา เขาถูกเอาออกไปจากทางเหมือนคนอื่นๆ และถูกตัดออกเหมือนยอดรวงข้าว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่ถึงแม้พวกคนชั่วจะอยู่ในตำแหน่งสูงระยะหนึ่ง ขอให้เขาสูญสิ้นไป ขอให้เขาตกต่ำลง ขอให้เขาเหี่ยวแห้งไปอย่างวัชพืช ขอให้เขาเฉาตายไปอย่างยอดรวงข้าว
- onav - تَشَامَخُوا لِلَحْظَةٍ ثُمَّ تَلاشَوْا، انْحَطُّوا وَجُمِعُوا كَالأَشْيَاءِ الأُخْرَى، بَلْ حُصِدُوا كَرُؤُوسِ السَّنَابِلِ؛
交叉引用
- 约伯记 8:22 - 恨你的人都会以羞耻为衣, 恶人的帐篷将不复存在。”
- 诗篇 92:7 - 虽然恶人茂盛如草, 所有作恶的人发旺, 他们却要永远灭亡。
- 约伯记 20:5 - 恶人的欢呼多么短暂, 不敬虔者的快乐,都是眨眼之间。
- 约伯记 14:21 - 儿女得尊荣,他并不知情, 他们降为卑,他也不察觉,
- 诗篇 73:19 - 他们转眼之间变得多么荒凉, 他们完全被惊恐除灭。
- 诗篇 37:35 - 我曾见恶人横行霸道, 茂盛如本地的青葱树木。
- 诗篇 37:36 - 有人从那里经过,不料,他已不复存在。 我寻找他,却找不著。
- 启示录 14:14 - 我又观看,看见一片白云,云上坐著一位好像人子的,头戴金冠冕,手拿锋利的镰刀。
- 启示录 14:15 - 另有一位天使从圣所出来,对坐在云上的那一位高声喊道:“收割的时候到了,挥动你的镰刀去收割吧!因为大地的庄稼已经熟了。”
- 启示录 14:16 - 于是,坐在云上的那一位把镰刀挥向大地,大地的庄稼就被收割了。
- 启示录 14:17 - 另有一位天使从天上的圣所出来,他也拿著一把锋利的镰刀。
- 启示录 14:18 - 然后,另有一位天使从祭坛那里出来,是有权柄掌管火的,他向那位拿著锋利镰刀的天使高声说:“挥动你锋利的镰刀,收取大地的串串葡萄吧!因为葡萄已经熟了。”
- 启示录 14:19 - 于是,那位天使把镰刀挥向大地,收取地上的葡萄,扔进 神烈怒的巨大榨酒池里。
- 启示录 14:20 - 榨酒池在城外被踩踏,就有血从榨酒池流出来,高至马的嚼子,有一千六百个田径跑场那么远。
- 雅各书 1:11 - 灼热的太阳升起,就把草晒枯,草上的花凋谢,美貌就消失了;同样,富有的人也会在他的奔波经营中衰落。
- 雅各书 5:1 - 你们这些富有的人要留心!你们应该为那将要临到你们的灾祸痛哭哀号!
- 雅各书 5:2 - 你们的财物朽坏,你们的衣服被虫蛀,
- 雅各书 5:3 - 你们的金银也生锈了,这锈要成为控告你们的证据,又要像火一样吞吃你们的肉—你们竟然在这末后的日子积聚财宝!
- 以赛亚书 17:5 - 就像收割者收取庄稼, 伸臂割取穗子; 又像人在利乏音谷拾取遗落的穗子。
- 以赛亚书 17:6 - 其中有收剩的余下, 好像被打过的橄榄树, 树顶只有两三颗橄榄, 本是果实累累的树枝上也只有四五颗。” 耶和华 以色列的 神这样宣告。
- 诗篇 37:10 - 再过不久,恶人就不存在; 就是到他的地方仔细找, 他也不存在。